Apocalipse 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ogoni hondowa hale halu hewaria Ngode Datagaliwabenaga anda biagoha howa dahuliyali kariali biaruhondo bi mbira dalimuore layuago hale haru. Hale halu hewaria ogodagua layua. Ngode Datagaliwabenaga keba holene ndisi be kariaha ngaru dindini odope hole pudaba, lalu layuago hale haru.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ani layagola dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya. Ani biyagola wali agali nogo taranaga magi ho hayarubi nogo tara ogoni ibuni kagobiore wabu wiyagohondo bi pupu wiyarubi uruni ti bibahendeni dere ti̱wa̱ ale tandaga timbuni bialu bia pani haya.Dahuliyali mbirago ibugua puwa ibunaga ndisi beha yayago dindini odope haya.|src="HK 35A.tif" size="1" ref="(16.2)"
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Dahuliyali mendego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba solowarani odope haya. Ani biyagola iba solowara biago mbirali homenenaga darama ale bu hinalu iba solowaraha berelene biru wiaru bibahende homai haya.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Dahuliyali tebonego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba piyaruriabi iba duguayaruriabi odope hayagola iba uruni darama bu hinaya.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ani biyagola hale halu hewaria dahuliyali iba damene bibahende hondo heagome lalu, Ngode Datagaliwabe í̠ Baya Buruguleore ala henegobi áyu kegoni. Í̠na daba ki birigo tiga tiga hangu dabarigoni.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tigua Ngode Datagaliwabenaga wali agali henerubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi ti balu darama pelayagonaga í̠na ti darama nelo mo miri. Ani mirigo ti mulene wiadaguaore miri, lalu layuagola hale haru.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ogoni hale howa hale halu hewaria mbirale lomabu delagane dabu heagoria howa bi mbira layuagome lalu ogodagua layua. Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kego í̠naga daba ki bulene henene ngagoriabi tiga tiga ngagoriabi hangu daba ki birili, lalu layuagola hale haru.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dahuliyali manego ibugua ibunaga ndisi beha yayago nini odope haya. Ani biyagola ni poboyogo gibiore dayagome wali agali delo henge miya.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Wali agali uruni ni poboyogobi dayagome dayagola tigua bolene hongo uruninaga haru haga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini ha haya. Ani biyago tigua tinaga ko biyaru wahalu mini beregedowa Ngode Datagaliwabe gibiore kagonaga mini yaraga nahaya.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Dahuliyali daunigo ibugua ibunaga ndisi beha yayago nogo ko tara biagonaga haru howa biragane dagiani odope haya. Ani biyagola nogo tara biagonaga haru holene wiagoria aruma haame hayagola wali agalime tandaga nalu tininaga hége neme pugu naya.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ani bialu tigua tandaga nayagonagabi dere bu hayagonagabi dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe ha halu haya. Ani bialu hayago howa tigua tinaga mana ko bialu hayaru wahalu mini beregeda nabiya.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Dahuliyali waraganego ibugua ibunaga ndisi beha yayago iba timbuni mini Yuberedisi piyagoria odope haya. Ani biyagola ni tagira ibiragohayagi howa kini hearu ibilonaga hariga wilo iba o biago hundiai haya.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ani biyagola handalu hewaria dama tebira yago handalehe hearia handaru. Dama tebira uruni ti abagua ale biagonaga ne harigaha howabi nogo tara biagonaga ne harigaha howabi mana henene ngadagua ndo latagi haga mbira heagonaga ne harigaha howabi tagira ibalu hearia handaru.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Dama uruni ti dama koore agalime nabiagane ale bialu hagagonaga dama hea. Dama tebira urunime dindi tara taranaga kini bibahende karu karia piagago pialu kini uruni bibahende Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagonaga Horo timbuni harangi wai bilonaga haru íbu mogo bule piaga.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Anduane Homogo ibugua lalu, Ai hale hadaba. I̱ pageali ohowa ibagadagua ibulebero. Ani buleberogo mbirali ibu wali agali bu kagoria ti babe napolebi taga naholebi ibunaga aga mamage halu palia nabi dengala ho kagome turu ho holebira, lalu laya.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Dama tebira biarume kini biaru dindi mbira Hiburu bi lalu mini Amagedono wiagoria haru íbu mogo biya.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Dahuliyali kanego ibugua ibunaga ndisi beha yayago daliga lira odope haya. Ani odope heagola Ngode Datagaliwabenaga andaha handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu laraga halu lalu, Ai biaiore ogoni, layuago hale haru.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Uruniore biai heagola hari dababi hari kilikulubi hari kulu timbunibi dumbirumbi gibiorebi biya. Dumbirumbi o biyadagonibiore mbira wali agali wabiniyangi howa biyariabi nahendenego áyu o biyadagoni maru biraliru bagi hene lowa gibiore biya.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Tano timbuni wiago bu̱la tebo bialu dindi bibahendenaga tano wiaru poda holobiya. Ani biyagola Ngode Datagaliwabehanda Babilono tano mini lene timbuni biago mitangi bu dai bialu ibunaga beha howa waini iba ibunaga keba gibiore holene nelo mo na haya.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Dindi iba dege dombeneha wiaru bibahende pu ereba halu hari wearubi bibahende ligua piyabe nigua piyabe toba halu nahandabehe haya.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Dalu dindi guni timbuniore genda to̱le̱ timbuni genda magi kilogarama pira duria (50) ale hari daligaha howa wali agalini ibira haya. O ibira hayadagoni bolene hongo gibioreyago wali agali Ngode Datagaliwabe ha hayaru biarume tini ibira haya.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.