Apocalipse 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 I̱na lone handalu hewaria Nogo Sibi Igini biago Hari Saiononi heyu hearia handaru. Nogo Sibi Igini ogoni baba mandagi wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ti wanakuini ibunaga minibi ibu Abanaga minibi gilibu wu hearia handaru.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ogoni hondowa hale halu hewaria dahuliya andagaha howa bi mbira iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu dalimuore laradagua bialubi layuagola hale haru. Bi ogoni agali dewame ga̱wa̱ ale timbuniru laradagua layuagola hale haru.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) biaru ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagiabi holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga biarubi uruni buhayagi heyu hea handaru. Tigua iba gana gahenge tini hangume labehe wiaru lalu hea. Wali agali bibahende bu hearuni aria tini dege Ngode Datagaliwabehanda pele mialu haru dai biya.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Agali uruni ti wali baba mandagi nahaga miniha ko mbira para naheore ka. Nogo Sibi Igini biago poradagua talima piaga ka. Ti wali agali bibahende bu hearuha howa Ngode Datagaliwabehanda pele mialu ibuhondobi Nogo Sibi Igini biagohondobi ti piganeore lomabu mini ka.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Tigua ke̱ mbira hayaria nahende tiha ko mbira nawiore.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 I̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali mbira hari daligani yagalo yalu piyaria handaru. Ibugua wali agali dindi bibahendeha tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi bi tara tara laga karubi wali agali dindi tara tarani karubi bibahendehondo haabobo holene Bi Mana Debene lope hole yagalo yalu piyaria handaru.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Dahuliyali ogoni ibugua bi hongo howa laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabe mini lene ka lowa ibu timbuniore kagonaga mini yaraga hadaba. Ibugua wali agali bibahende daba ki bulene áyu íbu nga. Ngode Datagaliwabe ibunioreme hari daligabi dindibi iba solowarabi iba duguararubi wabinigo ibuhondo ge duli hangaho biruwa ibu mini yaraga hadaba, lalu layuane hale haru.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ai i̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali biago piyadagua dahuliyali mendebi talima pialu hearia handaru. Ibugua pialu howa lalu, Babilono mini lene timbuni podo ibira haya. Ibu podo bagabu ibiraore haya. Ibugua wali agali bibahende hearu ibunaga waini iba nelo mo na haya. Ibunaga waini iba ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu bilonaga mo na haya, lalu layago hale haru.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 I̱na handa ho dege wiwaria ai dahuliyali kira pigane ma bambala piyago piyadagua dahuliyali tebonego pialu bi hongo howa laraga halu lalu, Mbiralime nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu wanakuiniyaguabi giniyaguabi magi biago helayago
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ogoni ibuni Ngode Datagaliwabenaga waini iba nolebira. Waini iba ogoni Ngode Datagaliwabenaga keba holene gibiore hada nabi howa beha odo bereleda. Ani bidago wali agali nogo tara biagohondo bi pupu wialu magi biago karule karu ti dahuliyali loma bia hene hearubi Nogo Sibi Igini biagobi wanakuihayagi ira timbuni ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoriani dalu tandaga taraore nalu holebira.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ti tandaga taraore helo ira daragonaga hagua iraga ha dege bialu kane iraga ha ho wulebira. Ani buwa wali agali nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu nogo ogoninaga mini magihe karu ti mini íbu holene horombe mbiragabi nawulebira, lalu layago hale haru.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Ani bulebiragonaga Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua, Bilimu, lo wiyadagua bialu Yasuhondo mini bilinahe ho haabo karu ti hibu lalu hongo ha ho wiaabo holene nga.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ani hondowa hale ha dege bialu hewaria bi mbira dahuliya andagaha howa ladali halu lalu, Bi o larogo gili bia. Wali agali áyu ogoni howa Anduane Homogonaga biabe bialu kaore homararu ti turu ho holebira, lene.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 I̱na handa ho dege wiwaria hari beraliba pele mbira handaru. Beraliba pele ogoriani mbirali agali handalehe berea. Ogoni ibugua ibunaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini karulo halu ibunaga gime ayu tibu widi gandulaga garayabi mbira ne gadele yu hearia handaru.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Handa dege bialu hewaria dahuliyali mende Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibugua agali handalehe beralibani birayagohondo bi dalimu olaraga halu lalu, Dindini widi boga biai halu gandu lolene tu áyu íbu ngagonigo í̠naga ayu tibu garayabi yidegome widi gandula, laya.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ani layagola mbirali beralibani birayago ibugua ibunaga ayu tibu garayabi biago yarali halu dindini widi hearu gandu laya.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Handa ho wia dege biwaria dahuliyali mendego dahuliya andaga Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibuguabi ayu tibu garayabi ne gadele yalu ibiyago handaru.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ani bialu dahuliyali mendebi ibugua lomabu delagane dabuni ira deago handaya ho haga heago ibu o heagoria howa tagira ibiya. Tagira ibuwa ibugua dahuliyali ayu tibu garayabi ne gadele yu hayagohondo laraga halu lalu, Pu mbira lini daga mini gerebi dedaru ibirayadago í̠naga ayu tibu garayabi yidegome dindinaga mabuni howa gandula, laya.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ani layagola dahuliyali ayu tibu garayabi yu hayagome dindini ya dali halu gerebi mini dearu gandu laya. Gandu lowa ibugua gerebi lini biaru Ngode Datagaliwabenaga keba holenenaga pingidagane wiagoha mo bape haya.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ani biyagola tano timbuni tagirahayagi gerebi lini biaru pingidagane wiagoria pingida tagi haya. Ani biyagola gerebi lini pingidagane timbuniore ege to̱le̱ wiagoha howa darama tagira ibiyago iba li timbuni magi lu kilomida handari tebira (300) alebi ulinaga magi mida kira alebi ibiyaria handaru.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.