Apocalipse 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na lone handalu hewaria Nogo Sibi Igini biago Hari Saiononi heyu hearia handaru. Nogo Sibi Igini ogoni baba mandagi wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ti wanakuini ibunaga minibi ibu Abanaga minibi gilibu wu hearia handaru.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ogoni hondowa hale halu hewaria dahuliya andagaha howa bi mbira iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu dalimuore laradagua bialubi layuagola hale haru. Bi ogoni agali dewame ga̱wa̱ ale timbuniru laradagua layuagola hale haru.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) biaru ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagiabi holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga biarubi uruni buhayagi heyu hea handaru. Tigua iba gana gahenge tini hangume labehe wiaru lalu hea. Wali agali bibahende bu hearuni aria tini dege Ngode Datagaliwabehanda pele mialu haru dai biya.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Agali uruni ti wali baba mandagi nahaga miniha ko mbira para naheore ka. Nogo Sibi Igini biago poradagua talima piaga ka. Ti wali agali bibahende bu hearuha howa Ngode Datagaliwabehanda pele mialu ibuhondobi Nogo Sibi Igini biagohondobi ti piganeore lomabu mini ka.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tigua ke̱ mbira hayaria nahende tiha ko mbira nawiore.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 I̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali mbira hari daligani yagalo yalu piyaria handaru. Ibugua wali agali dindi bibahendeha tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi bi tara tara laga karubi wali agali dindi tara tarani karubi bibahendehondo haabobo holene Bi Mana Debene lope hole yagalo yalu piyaria handaru.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Dahuliyali ogoni ibugua bi hongo howa laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabe mini lene ka lowa ibu timbuniore kagonaga mini yaraga hadaba. Ibugua wali agali bibahende daba ki bulene áyu íbu nga. Ngode Datagaliwabe ibunioreme hari daligabi dindibi iba solowarabi iba duguararubi wabinigo ibuhondo ge duli hangaho biruwa ibu mini yaraga hadaba, lalu layuane hale haru.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ai i̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali biago piyadagua dahuliyali mendebi talima pialu hearia handaru. Ibugua pialu howa lalu, Babilono mini lene timbuni podo ibira haya. Ibu podo bagabu ibiraore haya. Ibugua wali agali bibahende hearu ibunaga waini iba nelo mo na haya. Ibunaga waini iba ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu bilonaga mo na haya, lalu layago hale haru.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 I̱na handa ho dege wiwaria ai dahuliyali kira pigane ma bambala piyago piyadagua dahuliyali tebonego pialu bi hongo howa laraga halu lalu, Mbiralime nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu wanakuiniyaguabi giniyaguabi magi biago helayago
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ogoni ibuni Ngode Datagaliwabenaga waini iba nolebira. Waini iba ogoni Ngode Datagaliwabenaga keba holene gibiore hada nabi howa beha odo bereleda. Ani bidago wali agali nogo tara biagohondo bi pupu wialu magi biago karule karu ti dahuliyali loma bia hene hearubi Nogo Sibi Igini biagobi wanakuihayagi ira timbuni ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoriani dalu tandaga taraore nalu holebira.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ti tandaga taraore helo ira daragonaga hagua iraga ha dege bialu kane iraga ha ho wulebira. Ani buwa wali agali nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu nogo ogoninaga mini magihe karu ti mini íbu holene horombe mbiragabi nawulebira, lalu layago hale haru.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ani bulebiragonaga Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua, Bilimu, lo wiyadagua bialu Yasuhondo mini bilinahe ho haabo karu ti hibu lalu hongo ha ho wiaabo holene nga.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ani hondowa hale ha dege bialu hewaria bi mbira dahuliya andagaha howa ladali halu lalu, Bi o larogo gili bia. Wali agali áyu ogoni howa Anduane Homogonaga biabe bialu kaore homararu ti turu ho holebira, lene.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 I̱na handa ho dege wiwaria hari beraliba pele mbira handaru. Beraliba pele ogoriani mbirali agali handalehe berea. Ogoni ibugua ibunaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini karulo halu ibunaga gime ayu tibu widi gandulaga garayabi mbira ne gadele yu hearia handaru.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Handa dege bialu hewaria dahuliyali mende Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibugua agali handalehe beralibani birayagohondo bi dalimu olaraga halu lalu, Dindini widi boga biai halu gandu lolene tu áyu íbu ngagonigo í̠naga ayu tibu garayabi yidegome widi gandula, laya.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ani layagola mbirali beralibani birayago ibugua ibunaga ayu tibu garayabi biago yarali halu dindini widi hearu gandu laya.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Handa ho wia dege biwaria dahuliyali mendego dahuliya andaga Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibuguabi ayu tibu garayabi ne gadele yalu ibiyago handaru.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ani bialu dahuliyali mendebi ibugua lomabu delagane dabuni ira deago handaya ho haga heago ibu o heagoria howa tagira ibiya. Tagira ibuwa ibugua dahuliyali ayu tibu garayabi ne gadele yu hayagohondo laraga halu lalu, Pu mbira lini daga mini gerebi dedaru ibirayadago í̠naga ayu tibu garayabi yidegome dindinaga mabuni howa gandula, laya.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ani layagola dahuliyali ayu tibu garayabi yu hayagome dindini ya dali halu gerebi mini dearu gandu laya. Gandu lowa ibugua gerebi lini biaru Ngode Datagaliwabenaga keba holenenaga pingidagane wiagoha mo bape haya.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ani biyagola tano timbuni tagirahayagi gerebi lini biaru pingidagane wiagoria pingida tagi haya. Ani biyagola gerebi lini pingidagane timbuniore ege to̱le̱ wiagoha howa darama tagira ibiyago iba li timbuni magi lu kilomida handari tebira (300) alebi ulinaga magi mida kira alebi ibiyaria handaru.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.