Apocalipse 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱na lone handalu hewaria Nogo Sibi Igini biago Hari Saiononi heyu hearia handaru. Nogo Sibi Igini ogoni baba mandagi wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ti wanakuini ibunaga minibi ibu Abanaga minibi gilibu wu hearia handaru.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ogoni hondowa hale halu hewaria dahuliya andagaha howa bi mbira iba pora bialu ue laradagua bialubi hari kilikulu dalimuore laradagua bialubi layuagola hale haru. Bi ogoni agali dewame ga̱wa̱ ale timbuniru laradagua layuagola hale haru.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Wali agali daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) biaru ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagiabi holenehe mariali helene biarubi dahuliyali haru haga biarubi uruni buhayagi heyu hea handaru. Tigua iba gana gahenge tini hangume labehe wiaru lalu hea. Wali agali bibahende bu hearuni aria tini dege Ngode Datagaliwabehanda pele mialu haru dai biya.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Agali uruni ti wali baba mandagi nahaga miniha ko mbira para naheore ka. Nogo Sibi Igini biago poradagua talima piaga ka. Ti wali agali bibahende bu hearuha howa Ngode Datagaliwabehanda pele mialu ibuhondobi Nogo Sibi Igini biagohondobi ti piganeore lomabu mini ka.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Tigua ke̱ mbira hayaria nahende tiha ko mbira nawiore.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 I̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali mbira hari daligani yagalo yalu piyaria handaru. Ibugua wali agali dindi bibahendeha tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi bi tara tara laga karubi wali agali dindi tara tarani karubi bibahendehondo haabobo holene Bi Mana Debene lope hole yagalo yalu piyaria handaru.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Dahuliyali ogoni ibugua bi hongo howa laraga halu lalu, Ngode Datagaliwabe mini lene ka lowa ibu timbuniore kagonaga mini yaraga hadaba. Ibugua wali agali bibahende daba ki bulene áyu íbu nga. Ngode Datagaliwabe ibunioreme hari daligabi dindibi iba solowarabi iba duguararubi wabinigo ibuhondo ge duli hangaho biruwa ibu mini yaraga hadaba, lalu layuane hale haru.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ai i̱na handa ho dege wiwaria dahuliyali biago piyadagua dahuliyali mendebi talima pialu hearia handaru. Ibugua pialu howa lalu, Babilono mini lene timbuni podo ibira haya. Ibu podo bagabu ibiraore haya. Ibugua wali agali bibahende hearu ibunaga waini iba nelo mo na haya. Ibunaga waini iba ogoni wali agalime dimagoli tara halu kayu bilonaga mo na haya, lalu layago hale haru.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 I̱na handa ho dege wiwaria ai dahuliyali kira pigane ma bambala piyago piyadagua dahuliyali tebonego pialu bi hongo howa laraga halu lalu, Mbiralime nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu wanakuiniyaguabi giniyaguabi magi biago helayago
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ogoni ibuni Ngode Datagaliwabenaga waini iba nolebira. Waini iba ogoni Ngode Datagaliwabenaga keba holene gibiore hada nabi howa beha odo bereleda. Ani bidago wali agali nogo tara biagohondo bi pupu wialu magi biago karule karu ti dahuliyali loma bia hene hearubi Nogo Sibi Igini biagobi wanakuihayagi ira timbuni ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoriani dalu tandaga taraore nalu holebira.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ti tandaga taraore helo ira daragonaga hagua iraga ha dege bialu kane iraga ha ho wulebira. Ani buwa wali agali nogo tara biagohondobi ibuni heagobiore wabu wini biagohondobi bi pupu wialu nogo ogoninaga mini magihe karu ti mini íbu holene horombe mbiragabi nawulebira, lalu layago hale haru.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ani bulebiragonaga Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua, Bilimu, lo wiyadagua bialu Yasuhondo mini bilinahe ho haabo karu ti hibu lalu hongo ha ho wiaabo holene nga.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ani hondowa hale ha dege bialu hewaria bi mbira dahuliya andagaha howa ladali halu lalu, Bi o larogo gili bia. Wali agali áyu ogoni howa Anduane Homogonaga biabe bialu kaore homararu ti turu ho holebira, lene.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 I̱na handa ho dege wiwaria hari beraliba pele mbira handaru. Beraliba pele ogoriani mbirali agali handalehe berea. Ogoni ibugua ibunaga haguaneni haru haga manda ngolome wabini karulo halu ibunaga gime ayu tibu widi gandulaga garayabi mbira ne gadele yu hearia handaru.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Handa dege bialu hewaria dahuliyali mende Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibugua agali handalehe beralibani birayagohondo bi dalimu olaraga halu lalu, Dindini widi boga biai halu gandu lolene tu áyu íbu ngagonigo í̠naga ayu tibu garayabi yidegome widi gandula, laya.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ani layagola mbirali beralibani birayago ibugua ibunaga ayu tibu garayabi biago yarali halu dindini widi hearu gandu laya.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Handa ho wia dege biwaria dahuliyali mendego dahuliya andaga Ngode Datagaliwabenaga andaha howa tagira ibalu ibuguabi ayu tibu garayabi ne gadele yalu ibiyago handaru.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ani bialu dahuliyali mendebi ibugua lomabu delagane dabuni ira deago handaya ho haga heago ibu o heagoria howa tagira ibiya. Tagira ibuwa ibugua dahuliyali ayu tibu garayabi ne gadele yu hayagohondo laraga halu lalu, Pu mbira lini daga mini gerebi dedaru ibirayadago í̠naga ayu tibu garayabi yidegome dindinaga mabuni howa gandula, laya.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ani layagola dahuliyali ayu tibu garayabi yu hayagome dindini ya dali halu gerebi mini dearu gandu laya. Gandu lowa ibugua gerebi lini biaru Ngode Datagaliwabenaga keba holenenaga pingidagane wiagoha mo bape haya.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ani biyagola tano timbuni tagirahayagi gerebi lini biaru pingidagane wiagoria pingida tagi haya. Ani biyagola gerebi lini pingidagane timbuniore ege to̱le̱ wiagoha howa darama tagira ibiyago iba li timbuni magi lu kilomida handari tebira (300) alebi ulinaga magi mida kira alebi ibiyaria handaru.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.