Apocalipse 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱na ani handaya ho wiwaria dege nogo tara mbira iba solowaraha howa tagira ibiyaria handaru. Nogo gabua gibi ogoni ibu haguane kariahebi haguaneni ne gayane pirahebi hea. Ne gayane pira hearu mbira mbirani haru haga manda emene karulowabi haguane karia hearu mbira mbirani mini Ngode Datagaliwabe mege bialu gilibu wiaria handaru.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nogo tara o biago ibu budi gabua ale timbuni mini lebadi handalehebi ibunaga ge biango gabua ale timbuni mini beanaga ge handalehebi ibunaga ne hariga budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne hariga handalehe hea. Abagua ale biagome ibuninaga hongo mialu ibunaga haru haga biragane dagiabi haru holenenaga hongo gibiorebi nogo tara o biagohondo miya.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nogo tara ogoninaga haguane biaru mbirago homelo beneyago dabi ho hea. Wali agali bibahende dindini bu hearume mogolo hondowa nogo tara ogoni piyadagua haruru piya.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Abagua ale biagome ibu haru holenenaga hongo nogo gabua gibi biagohondo miyago hondowa wali agali bibahendeme ibuhondo bi pupu wialu haya. Tigua nogo gabua gibi biagohondobi bi pupu wialu lalu, Nogo gabua gibi ogobi ai kabe. Ibu baba wai bibehe ai kabe, lalu lene.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Nogo gabua gibi ogonime mine howa Ngode Datagaliwabe mege bialu bi lelowa Ngode Datagaliwabe ibugua nogo gabua gibi biagohondo ibu haru holenenaga hongo ege pira mariani kira (42) yu helo henge miya.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ani miyagola nogo tara ogoni ibugua Ngode Datagaliwabebi ibunaga minibi ibu haga wiagobi dahuliya andagani hearubi bibahendeore ha howa mege bialu hea.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Nogo gabua gibi ogonime Ngode Datagaliwabenaga wali agali hearu baba wai bialu ti bo hana helo helene. Ibugua hameigini tara tara hearubi wali agali dindi tara tarani bu hearubi bi tara tara laga hearubi tingini tara tara hearubi bibahende haru hai helo henge miya.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Dindi wa nabi howa wali agali haabo holene yu holebirarunaga mini mbugani gilibu ngaru heba wali agali bibahende dindini karu tinaga mini gili bimaga nahe tigua nogo gabua gibi ogoni mitangi bialu mo dunini ho helolebira. Mbuga ogoni Nogo Sibi Igini balu homelayago ibunaga nga.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Anigo tí halehe kamiyagua nde hale haramine.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Maru minu yalu pelo lowini karu minu yalu puore bulebira. Maru wai biagane tibume homelo belo lowini karu wai biagane tibu ogonime baore bulebira. Ani bulebiragonaga Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu mini bilinahe ha ho wiaabo holenebi mini mbiraore wu holenebi nga.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ani handa ho wiwaria dege nogo gabua gibi mende dindiha howa tagira ibiyaria handaru. Nogo gabua gibi mende ogoni ibu haguaneni ne gayane kira nogo sibi igininaga ne gayane handalehe howa bi abagua ale biagome bi laradagua layago hale haru.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nogo gabua gibi mende ogonime nogo gabua gibi mbira biagonaga haru holenenaga hongo gibiore yu heagoria howa yu haya. Ani yu howa ibugua dindi bibahendebi wali agali bibahende karubi nogo gabua gibi mbira bene dabi hayagohondo bi pupu wilo mo wia haya.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Nogo gabua gibi mende ogonime agalime nabiagane aleru bialu hari daligaha howa wali agali dindini bu hearu hendeaore ira hungu biaore ibira haya.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Nogo gabua gibi mende ogonime nogo gabua gibi mbira biago heagoria agalime nabiagane aleru bilo bilayagome wali agali dindini bu hearu mo hondo haya. Nogo gabua gibi mende ogoni ibugua wali agali biaruhondo, Nogo gabua gibi mbira wai biagane ayu tibu biagome bene dabi hayago ibuni kagobi mbira bi pupu wulenenaga wa bidaba, lalu lamiya.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ani layadagoni bi pupu wulenaga wabiyago ibugua bi lelobi wali agali ibuhondo bi pupu nawirago homelo belobi nogo gabua gibi mende biago ibugua nogo gabua gibi ala ibiyago ibuni kagobi mbirale wabu wiyago ibuha buhe̱ pula anda helo helene.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nogo gabua gibi mende biagome wali agali emene timbunirubi homogo yagibanorubi garabaya biabe ale bia hagarubi bia nahagarubi bibahende gi tiganiyaguabi wanakuiniyaguabi magi wilo hongo halu mo wia haya.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ani biyago wali agali magi ogoni helayaru hangume yolo bialu mulenebi yolo ngilo mulenebi bibehe haya. Magi ogoni nogo gabua gibi mendegonaga miniyaguabi mini ogoninaga dagayaguabi nga.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ogoni manda bule lowa mini gigabiwi holene nga. Daga ogoni agalinaga mini walia ho ngago mbirali miniwiore kagome nogo gabua gibi mende biagonaga daga galone mo mini manda bibehe holebira. Daga ogoni handari waragariani pira waragariani waragaria (666) nga.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.