Amós 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua de gandeba walia hayago handalu hewaria tomo bayale tara tara dewa mbasigedi nuha hono to̱lo wiaria handaru.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 Ani hondo hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Amoso-o agi dege hendedebe, laya. I̱na lalu, Mbasigedi nuha tomo bayale tara tara hono to̱lo ngago hendedogoni, laru. Anduane Homogo ibugua lone lalu, Ai agalime tomo bogabi bayaleru buyu ngoai howa nagadagua i̱ninaga Isaraele wali agaliru pani mialu bo waholene kaware ibiyada. Áyu i̱na mini wiadai nabi ti pani timbuniore mule ngo.
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Ani berogola horo ogoningi wali agali kini andagaha iba gana lalu hagarume lone nale tigua dugu daraore bia aribia holebira. Wali agali homenerunaga tingini wu paya paya bu wima polebira. Ani bidagola tigua dugu dege bialu holebira. Homenerunaga tinginiru mo batagi haga biragola wali agali bi mbira naleore ona hama polebira, lene.
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Isaraeleali tígua wali agali mbirale nawi yagibano karu handape howa tí mo ko hole hame laga kamiruni tíore hale hadaba.
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 Tígua tíni dege dege laedene bigi bialu lalu, Lotu laga horo uruni abale piai helo. Ani biragola inanaga tomoru wali agalime yolo bilo magedi hamaha abale yalu poloma̱ya. Ai inanaga tomo magedi yalu poloma̱ya Sabada horo piai hayabe be wene dege ngabe. Inanaga tomo ngamaru ke̱ howa yolo diba daga halu genda magi handagane ngaru ke̱ howa mo hondo holoma̱ya.
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Balawa wabiaga widi lini ko hene ngamaru muni daliga muluma̱ya. Ani bialu agali yagibano muni nawi mbira kagohondo dano harimago ti muni emeneorebi ge su hangu mulenebi nawiore dano harimago yadai bibe nahe karu minalu agali mendenaga garabaya biabe ale biahaga hole pelo muni mimi̱ya. Agali ogoni ibugua muni yolo ngiragome inanaga dano harimagonaga pani ngilo ani bimi̱ya, lalu kamigoni.
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda bi hongohe mbira lo wialu lalu, Isaraele wali agali tínaga mana ko bialu kamigoniore i̱na embeda naholeore bero.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 I̱na dindi ogo mo ema bia halu dumbirumbi bilarogola wali agalime gi taraore howa dugu bialu holeberemi. Isaraele dindi ogo bibahendeha dumbirumbi timbuniore bulebira. Dindi ogo irigi halu ibira howa pandu laragola iba Naili tulala daga howa ibira haradagua bulebira.
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Horo ogoningi dege horombe hanuni ni anda pelarogola abale mbi lolebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Horo timbuni uruni tagira ibirangi lotu lalu kamiria turu howa iba gana laga ngamiru mo beregedalu genda yu howa homa duguanda haradagua dugu bialu holeberemi. Tígua bu miniha gendaore howa aba ai̱yame libunaga igini mbiraore hangu henego homaragola dugu biagadagua bialu holeberemi. Aiore daraho bedago walia halu aga mbege nu ale biaga ngago bu howa mandari podo mbolo lowa halu bulebira. Tígua ogonidagua biai halimulo mo bia holebero. Horo ko ogoningi genda tandagabi luore wiaabo helolebero, lene.
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 Anduane Homogo Bibahende Haru Haabo Ho Haga kagome laabo halu lalu, Mani howa tí dalu ogoha hina gari timbuni pelolebero. Tígua gari timbuni lalu holebirago hinanaga ndo hége lebolaho holebirago iba noa howa ndobi bulebira. Gari timbuni ogoni iba hina henene ndo i̱naga bi manaore hale hoa howa garibi timbuni lo holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 Wali agali tigua i̱naga bi mana hale hole lowa Homene Iba bedagoha howa Medidereniana iba bedagoria dindi bibahende dombeni ngaruha taya bialu ha holebirago howa ti hale naholebira.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 Horo ogoningi wandari igiri baya hongohe daliahe karu iba noa howa de mborere bialu dindini odo paya paya bulebira.
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 Wali agalirume heneneore bi hongohe mbira lo wialu Samaria wali agalirume dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ngaru mini lalu ogodagua laga ka. Heneneore Dana tanonaga dama mbiranaga minini howabi Beaseba tanonaga dama mendenaga minini howabi henene laro laga kami. Anidagua lagaru bibahendeore homai halu lone heya nabulebiraore, lene.
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.