Amós 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wali agali Yarusaleme tanoha kamirubi Samaria tanoha kamirubi tí bibahende awadaga bayale kamagodago lowa tíha mbira agi bulubadabe lowa hadapeho kamiruni dara ho kogoni. Isaraele dindinaga agali haguane tí kamiria wali agali tígua ti biamogo bilimulo ibaga wiyago ai dara ho kogoni. Tí bibahende mo ko holene wulebiragonaga dara ho kogoni.
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Tígua Kalene tano ngago hondo pudaba. Ani bialu tano timbuni Hamadabi hondo pialu Pilidia dindiha tano Gede ngagobi hondo puabo halimu. Isaraele dindi Yuda dindila bayale ndo lowa dindi hondo pirimiruni bayaleyabe. Ani bialu dindi uruni timbuni tínaga dindi timbuni ngamigobi dege wiabe.
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Tígua manda bialu kamiria tíha mo ko holene mbira naibulubadabe. Ai tíni ko ngaru bialu kamigome mo ko holene yu anda eberemigonaga dara ho kogoni.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Wali agali homogo kamiru tí nogo bulumaga sibirunaga mbirini bayale ngaru nowa dagia bayale ngarunaga paliaga kamiru tíha mo ko holeneme ngola holigo de hondo holene nga.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Kini Debidihanda iba gana lo winidagua tígua iba gana gahenge dewa lo wule manda buwa ngida ale tara tara balu iba gana laga kamiruni.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Tígua emene ha̱lo ha nabi howa gabo beha waini iba dewaore hambialu naho wiaga kamigoni. Tínaga tinginini welibi nga biaga tara mini sandabi ha̱i̱ haga kamigoni. Anigo Isaraele dindini mo ko holene tagira ibiragola tígua dara nahagane kamigoni.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Ani bialu kamigome dindi mendeha garabaya bamba holene tíore holeberemi. Ani beremigola tomo dewa dawa nagimbu bialu tínaga turu ho holene henge nawiore holebira.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome buleore lalu bi hongohe mbira ogodagua lo ngeleda. Isaraele wali agalirume mine halu kago i̱na turu naheore kogoni. Tínaga anda timbuni karuha yári bayale ngamirubi hame naleore kogoni. Ani bidogo ai uruni bibahendeore tí waitigi dindi taraha karu giha mo ya holebero, lene.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ani lowa lalu, Ai agali pirali hangu anda be mbiraha yu wahene heagua uruni bibahende homai holebira.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Mbiraligo homedagola ibuni damene mbirame ibunaga tingini mo ibulebira. Ani buwa ibugua anda ogoniha mbira yu wahene bira do kagohondo lalu, Mendeali bedabe naberebe, lolebira. Ani laragola agali bira do hene biago ibugua ladai bialu lalu, Nabereore, lolebira. Ani laragola agali homenenaga tingini mo ibini biagome lalu, Bi nalabe. Anduane Homogonaga mini nalami̱ya, lolebira, lene.
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Amoso ibugua lalu, Anduane Homogohanda ogodagua lara, Anda bu karuni emene timbunibi bibahende bo gialabaga bialu gingirulo payabu wahadaba, laragola gingirulo bagabu waholebira.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Tígua manda beremigola nogo hosime ege to̱le̱ timbuni ngaruni gerai polebirabe be agalime e hongole lowa ege to̱le̱ ngagoria nogo bulumagame dindi tombelo haru gililama polebirabe. Ani nabiagago manda buwa tígua mana ogonibi bialu kamigoni. Tígua mana tigabi ngago agali homelo tomia bialu mana bayale ngago tígua degeme mo beregedalu mo ko haga kamigoni.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Tígua wai bialu Lodeba tano bo poda hana halu tíni karularima lowa mine halu kamigoni. Ani bialu howa lalu, Inane hongome Karinaimi dindibi bo poda hana halu karularima, lalu kami.
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Anigo Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua ogodagua lara, I̱na agali dindi tara howa tí baba wai bilimulo ibilolebero. Uruni tigua tí mo ko howa bo podama pialu uyurahayagi Hamada tanoha bama puabo halu unurahayagi dindi ulini Araba ngagoria bo poda hana holebira, lene.
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.