Amós 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraele wali agaliru-o mbirali homaragola dara howa dugu biagadagua tínagaore dugu bia harogo hale hadaba.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Wandari mabuage ale Isaraele pilayago ai nde ibu lone heyabe naheore.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Isaraele dindi tano mbiraha howa ami agali daosini mbira (1,000) wai bule tagira piyaru ai handari mbira (100) hangu dai biya. Tano mendeha howa agali handari mbira (100) wai bule tagira piyaru ai pirali hangu dai biya, lene.
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lalu, I̱ni kogoha holene bayale mule dai bidaba.
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Tí Beaseba tanoha lotu lole napilimu. Tígua i̱ Bedele tanoha kabe toba howa tai nabilimu. Tano ogoni mo ko halu bo gialo hole bu waholebira. Giligala dindihabi lotu lole napilimu. Dindi ogoniha wali agali karu dindi mendeha garabayabu yalu polebirago tí Giligala dindi napilimu, lene.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Tí Anduane Homogo ibuni karia dai bialu holene bayale ibuha howa mo yule dai bidaba. Ai tígua ibu karia dai nabirimiyagua ibunime hariha howa ira hedo ibira haradagua bialu tí Isaraele aria karuni dai holebirago. Ira ogonime Bedele dindibi da dege bulebira. Ani dalu kagola agali mbirame ira ogoni ba hundia habe nahe holebira.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Agali manani howa tigabi dabolene ngadagua ndo ke̱ howa mo hondo haga kamiru tíha pani nolene emene ndoore timbuni wulebira.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 — ausente —
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 — ausente —
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Agali tigabi mbirame manani dabalu howa tigabi ngadagua dabalu ko biaga kago taliragola tígua agali ogonibiru handabe manga haga kamigoni.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Tígua agali yagibano karunaga dabudabu emene yu karu gingila mialu tomo mbirale ngaru mo page biaga kamigoni. Ani buwa ai tí anda hongohe ege to̱le̱ anda buwa kamigonigo tíni anda ogoniha napalueberemi. Tínaga mabu ngamiruha gerebi lini hengedamirunaga ibaneme waini iba hambialu nanoleberemi.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Tígua bia ko hene dewaore ngamigome tíha ko bini dewaore ngagoni manda bido. Tígua agali mana tigabi ngaru biaga karu mo ko haramili. Agali ko biaga karume tinaga bi lahabe lalu muni ngirago mo yuwa yagibano karunaga bi henene larago yula dambi halu muni ngiyagonaga ke̱ howa lahaga kamigoni.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Wali agalime mana tiga nabi ogonidagua mbira biyagua agali mana mandabi kamiru tígua bi mbira nale ne hambu ndibu lowa ema nabi holene karulape nga.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Tígua mana ko ngaru wahai howa mana bayale ngaru hangu bialu halimu. Ani beramigola tíni bayale holeberami. Tígua Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibuni tí heba haga ka laramiligo ai tígua mana bayale ngaru bialu harimiyagua nde heneneore ibuni tí heba mandagi haabo holebira.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Mana ko ngaru yu wahalu mana tigabi ngaru hangu bialu howa godi laramiru lalu manani tigabi dabolene ngadagua dabalu halimu. Tígua anidagua bialu harimiyagua Anduane Homogo ibugua wali agali emene yu wahene kamiruni baya hangu handayaho holebira.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 — ausente —
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 — ausente —
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Tí bibahendeme Anduane Homogonaga Horo abale ibilo hamelo kamigoni. Anigo tí darabioreda. Horo ogoni tagira ibiragola tígua mbirale mbira bayale agile mo yu holeberemibe. Horo ogoningi wá holene nawi tíha aruma holene wulebira.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Horo ogoningi ogodagua bulebira. Agali mbira ibu laionome bo nolebiragola ibida pialu karia habolo puwa ibu balu nolene dege mende biango ale gabua timbuni bea ngola holebira. Agali mbira ibu tagira howa andaga dai bialu anda pole pialu karia puya anda haiha wuwa hayaradagua bulebira.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Anigo Anduane Homogonaga Horo ogoningi aruma hai howa wá holene emeneorebi nawulebira. Turu holene mbira nawi mo ko holene dege wulebira.
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Anduane Homogohanda lalu, Tínaga horo timbuni mo ngoai howa lotu laga ngamiruni i̱ turu nahe howa hame naleore kogoni.
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Tígua mbirale bo lomabu delarimiyaguabi balawa wabiaga widi lini lomabu ngirimiyaguabi i̱na yamia nabulebero. Nogo bulumaga hinidemiru tomo baya hangu nelo muwa habatigiore kagola i̱hondo ka̱i̱ lalu lomabu ngule haru ibirimiyaguabi i̱na nayamulebero.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Tígua ngida ale balu iba gana laramiligo i̱ore hale naholego nalalimu.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Anigo tígua bilimulo hame ledogo mbira ogo. Tígua mana bayalebi tigabi bulene ngarubi bialu halimu. Tígua ogonidagua bialu kamigome iba timbuni hundia nabiaga poraligobi wulebira.
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Ai Isaraele wali agaliru-o. Mali pira mariani (40) i̱ni tí heba mandagi wali agali napale dindi ko wiagoha ibagabu harimago howa i̱na tíhondo loma mbira bo ngidaba nale haruligoni.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 — ausente —
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 — ausente —
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.