Amós 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isaraele wali agaliru-o mbirali homaragola dara howa dugu biagadagua tínagaore dugu bia harogo hale hadaba.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Wandari mabuage ale Isaraele pilayago ai nde ibu lone heyabe naheore.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Isaraele dindi tano mbiraha howa ami agali daosini mbira (1,000) wai bule tagira piyaru ai handari mbira (100) hangu dai biya. Tano mendeha howa agali handari mbira (100) wai bule tagira piyaru ai pirali hangu dai biya, lene.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lalu, I̱ni kogoha holene bayale mule dai bidaba.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Tí Beaseba tanoha lotu lole napilimu. Tígua i̱ Bedele tanoha kabe toba howa tai nabilimu. Tano ogoni mo ko halu bo gialo hole bu waholebira. Giligala dindihabi lotu lole napilimu. Dindi ogoniha wali agali karu dindi mendeha garabayabu yalu polebirago tí Giligala dindi napilimu, lene.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Tí Anduane Homogo ibuni karia dai bialu holene bayale ibuha howa mo yule dai bidaba. Ai tígua ibu karia dai nabirimiyagua ibunime hariha howa ira hedo ibira haradagua bialu tí Isaraele aria karuni dai holebirago. Ira ogonime Bedele dindibi da dege bulebira. Ani dalu kagola agali mbirame ira ogoni ba hundia habe nahe holebira.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Agali manani howa tigabi dabolene ngadagua ndo ke̱ howa mo hondo haga kamiru tíha pani nolene emene ndoore timbuni wulebira.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 — ausente —
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Agali tigabi mbirame manani dabalu howa tigabi ngadagua dabalu ko biaga kago taliragola tígua agali ogonibiru handabe manga haga kamigoni.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Tígua agali yagibano karunaga dabudabu emene yu karu gingila mialu tomo mbirale ngaru mo page biaga kamigoni. Ani buwa ai tí anda hongohe ege to̱le̱ anda buwa kamigonigo tíni anda ogoniha napalueberemi. Tínaga mabu ngamiruha gerebi lini hengedamirunaga ibaneme waini iba hambialu nanoleberemi.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Tígua bia ko hene dewaore ngamigome tíha ko bini dewaore ngagoni manda bido. Tígua agali mana tigabi ngaru biaga karu mo ko haramili. Agali ko biaga karume tinaga bi lahabe lalu muni ngirago mo yuwa yagibano karunaga bi henene larago yula dambi halu muni ngiyagonaga ke̱ howa lahaga kamigoni.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Wali agalime mana tiga nabi ogonidagua mbira biyagua agali mana mandabi kamiru tígua bi mbira nale ne hambu ndibu lowa ema nabi holene karulape nga.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Tígua mana ko ngaru wahai howa mana bayale ngaru hangu bialu halimu. Ani beramigola tíni bayale holeberami. Tígua Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibuni tí heba haga ka laramiligo ai tígua mana bayale ngaru bialu harimiyagua nde heneneore ibuni tí heba mandagi haabo holebira.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Mana ko ngaru yu wahalu mana tigabi ngaru hangu bialu howa godi laramiru lalu manani tigabi dabolene ngadagua dabalu halimu. Tígua anidagua bialu harimiyagua Anduane Homogo ibugua wali agali emene yu wahene kamiruni baya hangu handayaho holebira.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 — ausente —
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 — ausente —
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Tí bibahendeme Anduane Homogonaga Horo abale ibilo hamelo kamigoni. Anigo tí darabioreda. Horo ogoni tagira ibiragola tígua mbirale mbira bayale agile mo yu holeberemibe. Horo ogoningi wá holene nawi tíha aruma holene wulebira.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Horo ogoningi ogodagua bulebira. Agali mbira ibu laionome bo nolebiragola ibida pialu karia habolo puwa ibu balu nolene dege mende biango ale gabua timbuni bea ngola holebira. Agali mbira ibu tagira howa andaga dai bialu anda pole pialu karia puya anda haiha wuwa hayaradagua bulebira.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Anigo Anduane Homogonaga Horo ogoningi aruma hai howa wá holene emeneorebi nawulebira. Turu holene mbira nawi mo ko holene dege wulebira.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Anduane Homogohanda lalu, Tínaga horo timbuni mo ngoai howa lotu laga ngamiruni i̱ turu nahe howa hame naleore kogoni.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Tígua mbirale bo lomabu delarimiyaguabi balawa wabiaga widi lini lomabu ngirimiyaguabi i̱na yamia nabulebero. Nogo bulumaga hinidemiru tomo baya hangu nelo muwa habatigiore kagola i̱hondo ka̱i̱ lalu lomabu ngule haru ibirimiyaguabi i̱na nayamulebero.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Tígua ngida ale balu iba gana laramiligo i̱ore hale naholego nalalimu.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Anigo tígua bilimulo hame ledogo mbira ogo. Tígua mana bayalebi tigabi bulene ngarubi bialu halimu. Tígua ogonidagua bialu kamigome iba timbuni hundia nabiaga poraligobi wulebira.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Ai Isaraele wali agaliru-o. Mali pira mariani (40) i̱ni tí heba mandagi wali agali napale dindi ko wiagoha ibagabu harimago howa i̱na tíhondo loma mbira bo ngidaba nale haruligoni.
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 — ausente —
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 — ausente —
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.