Amós 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isaraele wali agaliru-o mbirali homaragola dara howa dugu biagadagua tínagaore dugu bia harogo hale hadaba.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Wandari mabuage ale Isaraele pilayago ai nde ibu lone heyabe naheore.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Isaraele dindi tano mbiraha howa ami agali daosini mbira (1,000) wai bule tagira piyaru ai handari mbira (100) hangu dai biya. Tano mendeha howa agali handari mbira (100) wai bule tagira piyaru ai pirali hangu dai biya, lene.
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lalu, I̱ni kogoha holene bayale mule dai bidaba.
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Tí Beaseba tanoha lotu lole napilimu. Tígua i̱ Bedele tanoha kabe toba howa tai nabilimu. Tano ogoni mo ko halu bo gialo hole bu waholebira. Giligala dindihabi lotu lole napilimu. Dindi ogoniha wali agali karu dindi mendeha garabayabu yalu polebirago tí Giligala dindi napilimu, lene.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tí Anduane Homogo ibuni karia dai bialu holene bayale ibuha howa mo yule dai bidaba. Ai tígua ibu karia dai nabirimiyagua ibunime hariha howa ira hedo ibira haradagua bialu tí Isaraele aria karuni dai holebirago. Ira ogonime Bedele dindibi da dege bulebira. Ani dalu kagola agali mbirame ira ogoni ba hundia habe nahe holebira.
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Agali manani howa tigabi dabolene ngadagua ndo ke̱ howa mo hondo haga kamiru tíha pani nolene emene ndoore timbuni wulebira.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 — ausente —
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Agali tigabi mbirame manani dabalu howa tigabi ngadagua dabalu ko biaga kago taliragola tígua agali ogonibiru handabe manga haga kamigoni.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Tígua agali yagibano karunaga dabudabu emene yu karu gingila mialu tomo mbirale ngaru mo page biaga kamigoni. Ani buwa ai tí anda hongohe ege to̱le̱ anda buwa kamigonigo tíni anda ogoniha napalueberemi. Tínaga mabu ngamiruha gerebi lini hengedamirunaga ibaneme waini iba hambialu nanoleberemi.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Tígua bia ko hene dewaore ngamigome tíha ko bini dewaore ngagoni manda bido. Tígua agali mana tigabi ngaru biaga karu mo ko haramili. Agali ko biaga karume tinaga bi lahabe lalu muni ngirago mo yuwa yagibano karunaga bi henene larago yula dambi halu muni ngiyagonaga ke̱ howa lahaga kamigoni.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Wali agalime mana tiga nabi ogonidagua mbira biyagua agali mana mandabi kamiru tígua bi mbira nale ne hambu ndibu lowa ema nabi holene karulape nga.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Tígua mana ko ngaru wahai howa mana bayale ngaru hangu bialu halimu. Ani beramigola tíni bayale holeberami. Tígua Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibuni tí heba haga ka laramiligo ai tígua mana bayale ngaru bialu harimiyagua nde heneneore ibuni tí heba mandagi haabo holebira.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mana ko ngaru yu wahalu mana tigabi ngaru hangu bialu howa godi laramiru lalu manani tigabi dabolene ngadagua dabalu halimu. Tígua anidagua bialu harimiyagua Anduane Homogo ibugua wali agali emene yu wahene kamiruni baya hangu handayaho holebira.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 — ausente —
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 — ausente —
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Tí bibahendeme Anduane Homogonaga Horo abale ibilo hamelo kamigoni. Anigo tí darabioreda. Horo ogoni tagira ibiragola tígua mbirale mbira bayale agile mo yu holeberemibe. Horo ogoningi wá holene nawi tíha aruma holene wulebira.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Horo ogoningi ogodagua bulebira. Agali mbira ibu laionome bo nolebiragola ibida pialu karia habolo puwa ibu balu nolene dege mende biango ale gabua timbuni bea ngola holebira. Agali mbira ibu tagira howa andaga dai bialu anda pole pialu karia puya anda haiha wuwa hayaradagua bulebira.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Anigo Anduane Homogonaga Horo ogoningi aruma hai howa wá holene emeneorebi nawulebira. Turu holene mbira nawi mo ko holene dege wulebira.
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Anduane Homogohanda lalu, Tínaga horo timbuni mo ngoai howa lotu laga ngamiruni i̱ turu nahe howa hame naleore kogoni.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Tígua mbirale bo lomabu delarimiyaguabi balawa wabiaga widi lini lomabu ngirimiyaguabi i̱na yamia nabulebero. Nogo bulumaga hinidemiru tomo baya hangu nelo muwa habatigiore kagola i̱hondo ka̱i̱ lalu lomabu ngule haru ibirimiyaguabi i̱na nayamulebero.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Tígua ngida ale balu iba gana laramiligo i̱ore hale naholego nalalimu.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Anigo tígua bilimulo hame ledogo mbira ogo. Tígua mana bayalebi tigabi bulene ngarubi bialu halimu. Tígua ogonidagua bialu kamigome iba timbuni hundia nabiaga poraligobi wulebira.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Ai Isaraele wali agaliru-o. Mali pira mariani (40) i̱ni tí heba mandagi wali agali napale dindi ko wiagoha ibagabu harimago howa i̱na tíhondo loma mbira bo ngidaba nale haruligoni.
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 — ausente —
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 — ausente —
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.