Amós 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Isaraele wali agaliru-o mbirali homaragola dara howa dugu biagadagua tínagaore dugu bia harogo hale hadaba.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Wandari mabuage ale Isaraele pilayago ai nde ibu lone heyabe naheore.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Isaraele dindi tano mbiraha howa ami agali daosini mbira (1,000) wai bule tagira piyaru ai handari mbira (100) hangu dai biya. Tano mendeha howa agali handari mbira (100) wai bule tagira piyaru ai pirali hangu dai biya, lene.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lalu, I̱ni kogoha holene bayale mule dai bidaba.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Tí Beaseba tanoha lotu lole napilimu. Tígua i̱ Bedele tanoha kabe toba howa tai nabilimu. Tano ogoni mo ko halu bo gialo hole bu waholebira. Giligala dindihabi lotu lole napilimu. Dindi ogoniha wali agali karu dindi mendeha garabayabu yalu polebirago tí Giligala dindi napilimu, lene.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tí Anduane Homogo ibuni karia dai bialu holene bayale ibuha howa mo yule dai bidaba. Ai tígua ibu karia dai nabirimiyagua ibunime hariha howa ira hedo ibira haradagua bialu tí Isaraele aria karuni dai holebirago. Ira ogonime Bedele dindibi da dege bulebira. Ani dalu kagola agali mbirame ira ogoni ba hundia habe nahe holebira.
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Agali manani howa tigabi dabolene ngadagua ndo ke̱ howa mo hondo haga kamiru tíha pani nolene emene ndoore timbuni wulebira.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 — ausente —
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Agali tigabi mbirame manani dabalu howa tigabi ngadagua dabalu ko biaga kago taliragola tígua agali ogonibiru handabe manga haga kamigoni.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Tígua agali yagibano karunaga dabudabu emene yu karu gingila mialu tomo mbirale ngaru mo page biaga kamigoni. Ani buwa ai tí anda hongohe ege to̱le̱ anda buwa kamigonigo tíni anda ogoniha napalueberemi. Tínaga mabu ngamiruha gerebi lini hengedamirunaga ibaneme waini iba hambialu nanoleberemi.
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Tígua bia ko hene dewaore ngamigome tíha ko bini dewaore ngagoni manda bido. Tígua agali mana tigabi ngaru biaga karu mo ko haramili. Agali ko biaga karume tinaga bi lahabe lalu muni ngirago mo yuwa yagibano karunaga bi henene larago yula dambi halu muni ngiyagonaga ke̱ howa lahaga kamigoni.
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Wali agalime mana tiga nabi ogonidagua mbira biyagua agali mana mandabi kamiru tígua bi mbira nale ne hambu ndibu lowa ema nabi holene karulape nga.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Tígua mana ko ngaru wahai howa mana bayale ngaru hangu bialu halimu. Ani beramigola tíni bayale holeberami. Tígua Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibuni tí heba haga ka laramiligo ai tígua mana bayale ngaru bialu harimiyagua nde heneneore ibuni tí heba mandagi haabo holebira.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mana ko ngaru yu wahalu mana tigabi ngaru hangu bialu howa godi laramiru lalu manani tigabi dabolene ngadagua dabalu halimu. Tígua anidagua bialu harimiyagua Anduane Homogo ibugua wali agali emene yu wahene kamiruni baya hangu handayaho holebira.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 — ausente —
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 — ausente —
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Tí bibahendeme Anduane Homogonaga Horo abale ibilo hamelo kamigoni. Anigo tí darabioreda. Horo ogoni tagira ibiragola tígua mbirale mbira bayale agile mo yu holeberemibe. Horo ogoningi wá holene nawi tíha aruma holene wulebira.
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Horo ogoningi ogodagua bulebira. Agali mbira ibu laionome bo nolebiragola ibida pialu karia habolo puwa ibu balu nolene dege mende biango ale gabua timbuni bea ngola holebira. Agali mbira ibu tagira howa andaga dai bialu anda pole pialu karia puya anda haiha wuwa hayaradagua bulebira.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Anigo Anduane Homogonaga Horo ogoningi aruma hai howa wá holene emeneorebi nawulebira. Turu holene mbira nawi mo ko holene dege wulebira.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Anduane Homogohanda lalu, Tínaga horo timbuni mo ngoai howa lotu laga ngamiruni i̱ turu nahe howa hame naleore kogoni.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Tígua mbirale bo lomabu delarimiyaguabi balawa wabiaga widi lini lomabu ngirimiyaguabi i̱na yamia nabulebero. Nogo bulumaga hinidemiru tomo baya hangu nelo muwa habatigiore kagola i̱hondo ka̱i̱ lalu lomabu ngule haru ibirimiyaguabi i̱na nayamulebero.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Tígua ngida ale balu iba gana laramiligo i̱ore hale naholego nalalimu.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Anigo tígua bilimulo hame ledogo mbira ogo. Tígua mana bayalebi tigabi bulene ngarubi bialu halimu. Tígua ogonidagua bialu kamigome iba timbuni hundia nabiaga poraligobi wulebira.
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Ai Isaraele wali agaliru-o. Mali pira mariani (40) i̱ni tí heba mandagi wali agali napale dindi ko wiagoha ibagabu harimago howa i̱na tíhondo loma mbira bo ngidaba nale haruligoni.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 — ausente —
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 — ausente —
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.