Amós 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 I̱ Tegoa tanoali nogo sibiru hinalu haga Amoso kogoni. Ani hewagola Anduane Homogohanda de gandeba mbira i̱hondo mo walia haya. Odagoningi Usia ibu Yuda dindiha kini heagola Yoasa igini Yaroboama ibu nde Isaraele wali agalinaga kini heangi bi ogo langiya. De gandeba ogoni hondowa mali kira hewagola dindi dumbirumbi timbuni biya.
1 Esta mensagem acerca de Israel foi dada a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa, em Judá. Ele a recebeu em visões dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Amosohanda ogodagua lene.
2 Foi isto que ele viu e ouviu: “A voz do S e trovejará desde Jerusalém! Os pastos verdes dos pastores secarão, e o capim no monte Carmelo murchará e morrerá”.
3 Anduane Homogohanda lalu, Damasagasa wali agali tigua mana koore dewa biaabo harimi laya. Ani biaabo halu howa Gileada wali agali hearu mo ko halu harimigonaga henemaneore i̱na ti pani ngulebero.
3 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Damasco pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Feriram meu povo em Gileade, como o cereal é debulhado com trilhos de ferro.
4 Kini Hasaelenaga anda kagoria ira hedo bape harogola Kini Benehadadanaga andarubi dalu wai pabe hongohe bidarubi bibahende dai helolebero.
4 Por isso enviarei fogo sobre o palácio do rei Hazael, e as fortalezas do rei Ben-Hadade serão destruídas.
5 Damasagasa tano timbuni ngagonaga wai pabe panga hongohe bidaru bo gialo wahai holebero. Ani buwa Abene dindi ulini ngagoha wali agali karu bo purogo lalu Bededene dindinaga kini bedagobi bo batagi holebero. Ani bialu Siria wali agaliru Kie dindi ni tagira ibiragohayagi garabayabu yalu pelolebero, lene.
5 Derrubarei os portões de Damasco e matarei todos que habitam no vale de Áven. Destruirei o governante em Bete-Éden, e o povo da Síria será levado como escravo para Quir”, diz o S
6 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali Gasa tanoha kamirume mana ko dewaore bialu harimigoni. Emene ha̱lo hole ndo bibahendengi Gasa wali agali tígua wali agali maru Idomo dindiha garabaya biabe ale bialu helo minu yalu pirimigoni.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Gaza pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Enviaram todo o povo para o exílio e o entregaram como escravos para Edom.
7 Tígua ani bialu harimigonaga heneneore i̱na Gasa wali agali pani mulebero. Tínaga tano ngagoha ira hedo bape harogola irame tano ogoniha anda hongohe karuni do baeala hole bilolebero.
7 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Gaza, e suas fortalezas serão destruídas.
8 Ani buwa wali agali Asadodo tanoha karu bo batagi halu Asagelono dindiha kini kagobi bo batagi holebero. Ogonidagua bialu ai Egerono tano ngago bo gialo wahalu Pilidia wali agali yu wahene maru hayadaru bo wahai holebero, lene.
8 Matarei os que habitam em Asdode e destruirei o governante de Ascalom. Então me voltarei para atacar Ecrom, e os filisteus que restarem serão mortos”, diz o S
9 Anduane Homogohanda lalu, Taia wali agali tigua horo bibahendengi ko nabi nahe biaabo halu hayagonaga wali agali maru Idomo dindiha garabayabu yalu pelayagoni. Bambaore howa ti ko mbira nabi baya hanguore hami̱ya lalu bi hongo howa lo winigo ogoni habo lalu biyagonaga i̱na Taia wali agaliruore pani emene ndo mulebero.
9 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Tiro pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quebraram o pacto de irmãos com Israel e entregaram todo o povo como escravo para Edom.
10 Taia tano ngagoria ira hedo ibira helarogola tanonaga anda hongohe karuni do gindulo ba a̱i̱ holebira, lene.
10 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Tiro, e suas fortalezas serão destruídas”.
11 Anduane Homogohanda lalu, Idomo wali agalime horo bibahendengi ko wiaru biaabo halu howa tinaga damene Isaraele wali agali hearu dara naheore howa ayu tibume dibalu homelaga bialu harimigoni. Tigua hendore ndo keba timbuniore howa ani bialu harimigoni. Tinaga keba ogoni ereba nahe wiaabo kagonaga Idomo wali agali uruni tibi pani emene ndo mulebero.
11 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Edom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Com espadas perseguiram seus parentes, os israelitas, e não tiveram compaixão deles. Em sua fúria, os despedaçaram sem parar e foram implacáveis em sua ira.
12 I̱na tinaga tano Temanabi Bosara tano ngagobi kirabaliha ira hedo bape harogola tano ogoni laboha anda hongohe karu dai holebira, lene.
12 Por isso enviarei fogo sobre Temã, e as fortalezas de Bozra serão destruídas”.
13 Anduane Homogohanda lalu, Amono wali agalime mana ko biaabo hayagonaga i̱na ti mana lalu genda mo mulebero. Tigua ani bialu howa dindi dewa mule hame lalu Gileada dindiha wali gali tombeha bere berearu bibahende bo togodo bagabu wahaya. Ani biyagonaga i̱na Amono wali agali karu pani emene ndoore mule ngogoni.
13 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Amom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quando atacaram Gileade para ampliar suas fronteiras, abriram as mulheres grávidas ao meio com espadas.
14 Tinaga Laba tano ngagoria pabe hongohe bu kagoria ira hedo bape harogola tinaga anda hongohe bu karuni dai helolebero. Ami agali bu karume wai bule howa wai-o hongo howa lalu wai biagadagua bialu horo kongi puyabu hongoheore ibiradagua bulebira.
14 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Rabá, e suas fortalezas serão destruídas. A batalha virá sobre eles com gritos, como um redemoinho numa forte tempestade.
15 Ani biragola Amono dindinaga kinibi agali haguane karubi bibahende dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
15 Seu rei e seus príncipes irão juntos para o exílio”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.