Amós 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱ Tegoa tanoali nogo sibiru hinalu haga Amoso kogoni. Ani hewagola Anduane Homogohanda de gandeba mbira i̱hondo mo walia haya. Odagoningi Usia ibu Yuda dindiha kini heagola Yoasa igini Yaroboama ibu nde Isaraele wali agalinaga kini heangi bi ogo langiya. De gandeba ogoni hondowa mali kira hewagola dindi dumbirumbi timbuni biya.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Amosohanda ogodagua lene.
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 Anduane Homogohanda lalu, Damasagasa wali agali tigua mana koore dewa biaabo harimi laya. Ani biaabo halu howa Gileada wali agali hearu mo ko halu harimigonaga henemaneore i̱na ti pani ngulebero.
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Kini Hasaelenaga anda kagoria ira hedo bape harogola Kini Benehadadanaga andarubi dalu wai pabe hongohe bidarubi bibahende dai helolebero.
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 Damasagasa tano timbuni ngagonaga wai pabe panga hongohe bidaru bo gialo wahai holebero. Ani buwa Abene dindi ulini ngagoha wali agali karu bo purogo lalu Bededene dindinaga kini bedagobi bo batagi holebero. Ani bialu Siria wali agaliru Kie dindi ni tagira ibiragohayagi garabayabu yalu pelolebero, lene.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali Gasa tanoha kamirume mana ko dewaore bialu harimigoni. Emene ha̱lo hole ndo bibahendengi Gasa wali agali tígua wali agali maru Idomo dindiha garabaya biabe ale bialu helo minu yalu pirimigoni.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 Tígua ani bialu harimigonaga heneneore i̱na Gasa wali agali pani mulebero. Tínaga tano ngagoha ira hedo bape harogola irame tano ogoniha anda hongohe karuni do baeala hole bilolebero.
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 Ani buwa wali agali Asadodo tanoha karu bo batagi halu Asagelono dindiha kini kagobi bo batagi holebero. Ogonidagua bialu ai Egerono tano ngago bo gialo wahalu Pilidia wali agali yu wahene maru hayadaru bo wahai holebero, lene.
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 Anduane Homogohanda lalu, Taia wali agali tigua horo bibahendengi ko nabi nahe biaabo halu hayagonaga wali agali maru Idomo dindiha garabayabu yalu pelayagoni. Bambaore howa ti ko mbira nabi baya hanguore hami̱ya lalu bi hongo howa lo winigo ogoni habo lalu biyagonaga i̱na Taia wali agaliruore pani emene ndo mulebero.
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 Taia tano ngagoria ira hedo ibira helarogola tanonaga anda hongohe karuni do gindulo ba a̱i̱ holebira, lene.
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 Anduane Homogohanda lalu, Idomo wali agalime horo bibahendengi ko wiaru biaabo halu howa tinaga damene Isaraele wali agali hearu dara naheore howa ayu tibume dibalu homelaga bialu harimigoni. Tigua hendore ndo keba timbuniore howa ani bialu harimigoni. Tinaga keba ogoni ereba nahe wiaabo kagonaga Idomo wali agali uruni tibi pani emene ndo mulebero.
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 I̱na tinaga tano Temanabi Bosara tano ngagobi kirabaliha ira hedo bape harogola tano ogoni laboha anda hongohe karu dai holebira, lene.
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 Anduane Homogohanda lalu, Amono wali agalime mana ko biaabo hayagonaga i̱na ti mana lalu genda mo mulebero. Tigua ani bialu howa dindi dewa mule hame lalu Gileada dindiha wali gali tombeha bere berearu bibahende bo togodo bagabu wahaya. Ani biyagonaga i̱na Amono wali agali karu pani emene ndoore mule ngogoni.
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 Tinaga Laba tano ngagoria pabe hongohe bu kagoria ira hedo bape harogola tinaga anda hongohe bu karuni dai helolebero. Ami agali bu karume wai bule howa wai-o hongo howa lalu wai biagadagua bialu horo kongi puyabu hongoheore ibiradagua bulebira.
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Ani biragola Amono dindinaga kinibi agali haguane karubi bibahende dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.