Amós 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I̱ Tegoa tanoali nogo sibiru hinalu haga Amoso kogoni. Ani hewagola Anduane Homogohanda de gandeba mbira i̱hondo mo walia haya. Odagoningi Usia ibu Yuda dindiha kini heagola Yoasa igini Yaroboama ibu nde Isaraele wali agalinaga kini heangi bi ogo langiya. De gandeba ogoni hondowa mali kira hewagola dindi dumbirumbi timbuni biya.
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 Amosohanda ogodagua lene.
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 Anduane Homogohanda lalu, Damasagasa wali agali tigua mana koore dewa biaabo harimi laya. Ani biaabo halu howa Gileada wali agali hearu mo ko halu harimigonaga henemaneore i̱na ti pani ngulebero.
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 Kini Hasaelenaga anda kagoria ira hedo bape harogola Kini Benehadadanaga andarubi dalu wai pabe hongohe bidarubi bibahende dai helolebero.
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 Damasagasa tano timbuni ngagonaga wai pabe panga hongohe bidaru bo gialo wahai holebero. Ani buwa Abene dindi ulini ngagoha wali agali karu bo purogo lalu Bededene dindinaga kini bedagobi bo batagi holebero. Ani bialu Siria wali agaliru Kie dindi ni tagira ibiragohayagi garabayabu yalu pelolebero, lene.
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali Gasa tanoha kamirume mana ko dewaore bialu harimigoni. Emene ha̱lo hole ndo bibahendengi Gasa wali agali tígua wali agali maru Idomo dindiha garabaya biabe ale bialu helo minu yalu pirimigoni.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 Tígua ani bialu harimigonaga heneneore i̱na Gasa wali agali pani mulebero. Tínaga tano ngagoha ira hedo bape harogola irame tano ogoniha anda hongohe karuni do baeala hole bilolebero.
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 Ani buwa wali agali Asadodo tanoha karu bo batagi halu Asagelono dindiha kini kagobi bo batagi holebero. Ogonidagua bialu ai Egerono tano ngago bo gialo wahalu Pilidia wali agali yu wahene maru hayadaru bo wahai holebero, lene.
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 Anduane Homogohanda lalu, Taia wali agali tigua horo bibahendengi ko nabi nahe biaabo halu hayagonaga wali agali maru Idomo dindiha garabayabu yalu pelayagoni. Bambaore howa ti ko mbira nabi baya hanguore hami̱ya lalu bi hongo howa lo winigo ogoni habo lalu biyagonaga i̱na Taia wali agaliruore pani emene ndo mulebero.
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 Taia tano ngagoria ira hedo ibira helarogola tanonaga anda hongohe karuni do gindulo ba a̱i̱ holebira, lene.
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 Anduane Homogohanda lalu, Idomo wali agalime horo bibahendengi ko wiaru biaabo halu howa tinaga damene Isaraele wali agali hearu dara naheore howa ayu tibume dibalu homelaga bialu harimigoni. Tigua hendore ndo keba timbuniore howa ani bialu harimigoni. Tinaga keba ogoni ereba nahe wiaabo kagonaga Idomo wali agali uruni tibi pani emene ndo mulebero.
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 I̱na tinaga tano Temanabi Bosara tano ngagobi kirabaliha ira hedo bape harogola tano ogoni laboha anda hongohe karu dai holebira, lene.
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 Anduane Homogohanda lalu, Amono wali agalime mana ko biaabo hayagonaga i̱na ti mana lalu genda mo mulebero. Tigua ani bialu howa dindi dewa mule hame lalu Gileada dindiha wali gali tombeha bere berearu bibahende bo togodo bagabu wahaya. Ani biyagonaga i̱na Amono wali agali karu pani emene ndoore mule ngogoni.
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 Tinaga Laba tano ngagoria pabe hongohe bu kagoria ira hedo bape harogola tinaga anda hongohe bu karuni dai helolebero. Ami agali bu karume wai bule howa wai-o hongo howa lalu wai biagadagua bialu horo kongi puyabu hongoheore ibiradagua bulebira.
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 Ani biragola Amono dindinaga kinibi agali haguane karubi bibahende dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.