Ageu 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mali ogoninaga dege ege kanenaga horo pira kirani mbira (21) hayagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga Hagaiha howa lone latagi hene.
1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos:
2 Ibugua Hagaihondo lamialu lalu, Tínaga gabumane agali haguane Serubabelehondobi loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuahondobi wali agaliruhondobi ogodagua lamibe.
2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo.
3 Bamba i̱naga anda bayaleore henego tí marume mitangibu kamibe. Anigo áyu tígua handalu kamiria anda ogoni mo ko halu gialabaga bini nagaloneore ngaria hendedamibe.
3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos?
4 Ani ngaria hondowa tínaga bu miniha genda dege dindiho holene nawi. I̱ni tí heba haabo kogonigo biabe ogoni bialu halimu.
4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Bamba tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi i̱ tí heba mandagi haabo holebero lalu lo wirugoni. Áyubi nde i̱naga Dinini ibu tí heba haabo kago tí gi nahe halimu.
5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome lu nahe emeneore howa mbirale bibahende ngarunaga dindi haribi iba solowara timbuni bedarubi i̱na mo ema bia hai holebero.
6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes;
7 Dindi bibahendeha gabumane haru haga agali haguane bu karubi mo durula hai holebero. Ani berogola wali agali hameigini dindi tara taraha bu karume tinaga munibi mbirale bayale tara tara ngarubi bibahende mo yalu ibalu i̱naga andaha wialu wu to̱lolebira.
7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Muni ngolo silibabi dindi bibahendeha bu ngarubi i̱naga dege wiai ka.
8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos.
9 I̱naga anda gahenge ogoni ala hayagonibi ndo baya taraore mbira ona holebira. Ani kagola i̱naga wali agali dindi ogoniha karu mbirale bayale tara tara bu ngaru mo mialu tinaga bu miniha mo palia holenebi mo karula holebero. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonigo i̱na bi o ledogoniore, laya lamibe, lene.
9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos.
10 Kini Dariusi ibu kini henego mali mendegonaga ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaihondo bi ogo lamini.
10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos:
11 Ibugua lalu, Í̠na loma binigo mo miaga bu karuhondo tinaga bu miniha agua wu henedabe hondole tihondo bi ogo hale habelo hamelo ko.
11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão:
12 Mbiralime nogo lomabu miniru bo delene ngagonaga mbirini mbira ibunaga agame mo kabu bu yalu piyagua aga ogonime mberedibi tomo dawa wini ngarubi waini ibabi olibe lininaga welibi tomo marubi uruni mbirago agame ela hayagua ela harago mo lomabu miniru aria dege halu i̱ninaga wiabagi heneore wulebirabe lalu hale habe, lene.
12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes.
13 Ani layagola Hagaihanda tihondo bi mende hale halu lalu, Ai mbiralime homene tingini ngago ela hayagua nde wali agali ogoni ibu Anduane Homogonaga deni mebia hene dodohe kago ina manda bidamagoni. Anigo agali homa tingini ela hayagome ibugua tomo maru ngago ela hayagua tomo ogonibi nde mebia hene dodohe dege ngabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola loma binigo mo miaga agali biaru tigua ladai bialu lalu, E̱ tomo urunibi nde dodo hene dege wulebira, lene.
13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes.
14 Ani layagola Hagaihanda lalu, Anduane Homogohanda au laya. Yuda wali agali bibahende bu karunime mbirale bialu karuni ti ogonibi dege ka. Tininaga minibi mana tigua bialu karubi bibahende dodo hai hene dege bialu ka. Anidagua bialu kagome tigua lomabu delaga dabuni loma damene bibahende bu yalu ibiraru i̱naga deni mebia hene dodohe dege bu yalu ibaga.
14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado.
15 Anduane Homogohanda ogodagua laya, Tígua i̱naga anda biago lone bia dai nabi hemingi biyago damene bayuwa mitangi budai ala bilimu.
15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia?
16 Tígua tomo dewaore alugumu bu wiagoria puwa nu mariaore honoleberemada lo mitangi bu yalu pialu hemiria nu maria biago nahene nu kira hangu hanarimigoni. Tígua waini iba biraga iba be timbuni wabu peho berelaga wiagoha puwa waini be pira mbira bibahende hambiai hole lo manda bialu hemiria be pira uruni hambiai habe nahe be maria hangu hambirimi.
16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
17 I̱na puyabu poboyogobi mbira ibilalu mabuha tomo mo ko holene tara tarabi ibilalu biru. Ani bialu dalu dindiguni heba ibilarugola mabuha tomo hengemigo damene bibahende mo ko hai haya. Ani birugo hondowa tígua mini beregeda nabirimigoni.
17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
18 Áyu ogoni ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola i̱naga anda bule dindi mo tiga bialu gene mo manda manda bu wirimigoni. Ani birimigome ai áyu ogoni howa agi birabe hondole bayuwa de hondo halimu.
18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção!
19 Heneneore tomo wiaga anda timbuni bu heledamigoha tomo nabuwibi pu mbira lini daga mini gerebirubi ira lini maru pogerubi pomegaranederubi oliberubi bibahendeore lini nade dege hai ka. Ani bidagoyu tí biamogo bulenaga i̱na áyu howa bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção.
20 Horo ogoningi dege Anduane Homogohanda bi halu mende Hagaihondo lamini.
20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
21 Anduane Homogo ibugua lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane Serubabelehondo lamialu, I̱na mbirale bibahende dindiha ngarubi hariha karubi bibahende mo emabia hai holebero.
21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe:
22 I̱na kini bu karunaga hongo bope hai harogola tinaga hongo holene mbira nawulebira. Tinaga wai biaga garo ale nogo hosime gililo yalu piaga karisi ngarubi tinaga ami agali karisini heyu howa wai bu piaga karubi bibahende bo haealabaga biai holebero. Ani bialu tinaga nogo hosi karu bo wahai harogola ami agali nogo hosini biralu wai bu piaga karume tini dege dege homelo baga baga bulebira.
22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada.
23 Anidagua birangi i̱na i̱naga biabe bia haga agali Serubabele í̠ dabalu i̱ninaga agaliore mbira í̠ howa i̱naga wali agaliru haru haga habelo dabo helolebero. I̱na í̠ hangu dabo helarogola í̠ i̱naga gi hondoneni gi magi ale holebere. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Hagaiha howa lene.
23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.