Ageu 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mali ogoninaga dege ege kanenaga horo pira kirani mbira (21) hayagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga Hagaiha howa lone latagi hene.
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 Ibugua Hagaihondo lamialu lalu, Tínaga gabumane agali haguane Serubabelehondobi loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuahondobi wali agaliruhondobi ogodagua lamibe.
2 Fala, agora, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 Bamba i̱naga anda bayaleore henego tí marume mitangibu kamibe. Anigo áyu tígua handalu kamiria anda ogoni mo ko halu gialabaga bini nagaloneore ngaria hendedamibe.
3 Quem dentre vós, que tenha sobrevivido, contemplou esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é ela como nada aos vossos olhos?
4 Ani ngaria hondowa tínaga bu miniha genda dege dindiho holene nawi. I̱ni tí heba haabo kogonigo biabe ogoni bialu halimu.
4 Ora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor , e sê forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e tu, todo o povo da terra, sê forte, diz o Senhor , e trabalhai, porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos;
5 Bamba tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi i̱ tí heba mandagi haabo holebero lalu lo wirugoni. Áyubi nde i̱naga Dinini ibu tí heba haabo kago tí gi nahe halimu.
5 segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome lu nahe emeneore howa mbirale bibahende ngarunaga dindi haribi iba solowara timbuni bedarubi i̱na mo ema bia hai holebero.
6 Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
7 Dindi bibahendeha gabumane haru haga agali haguane bu karubi mo durula hai holebero. Ani berogola wali agali hameigini dindi tara taraha bu karume tinaga munibi mbirale bayale tara tara ngarubi bibahende mo yalu ibalu i̱naga andaha wialu wu to̱lolebira.
7 farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Muni ngolo silibabi dindi bibahendeha bu ngarubi i̱naga dege wiai ka.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 I̱naga anda gahenge ogoni ala hayagonibi ndo baya taraore mbira ona holebira. Ani kagola i̱naga wali agali dindi ogoniha karu mbirale bayale tara tara bu ngaru mo mialu tinaga bu miniha mo palia holenebi mo karula holebero. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonigo i̱na bi o ledogoniore, laya lamibe, lene.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Kini Dariusi ibu kini henego mali mendegonaga ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaihondo bi ogo lamini.
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 Ibugua lalu, Í̠na loma binigo mo miaga bu karuhondo tinaga bu miniha agua wu henedabe hondole tihondo bi ogo hale habelo hamelo ko.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
12 Mbiralime nogo lomabu miniru bo delene ngagonaga mbirini mbira ibunaga agame mo kabu bu yalu piyagua aga ogonime mberedibi tomo dawa wini ngarubi waini ibabi olibe lininaga welibi tomo marubi uruni mbirago agame ela hayagua ela harago mo lomabu miniru aria dege halu i̱ninaga wiabagi heneore wulebirabe lalu hale habe, lene.
12 Se alguém leva carne santa na orla de sua veste, e ela vier a tocar no pão, ou no cozinhado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará isto santificado? Responderam os sacerdotes: Não.
13 Ani layagola Hagaihanda tihondo bi mende hale halu lalu, Ai mbiralime homene tingini ngago ela hayagua nde wali agali ogoni ibu Anduane Homogonaga deni mebia hene dodohe kago ina manda bidamagoni. Anigo agali homa tingini ela hayagome ibugua tomo maru ngago ela hayagua tomo ogonibi nde mebia hene dodohe dege ngabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola loma binigo mo miaga agali biaru tigua ladai bialu lalu, E̱ tomo urunibi nde dodo hene dege wulebira, lene.
13 Então, perguntou Ageu: Se alguém que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? Responderam os sacerdotes: Ficará imunda.
14 Ani layagola Hagaihanda lalu, Anduane Homogohanda au laya. Yuda wali agali bibahende bu karunime mbirale bialu karuni ti ogonibi dege ka. Tininaga minibi mana tigua bialu karubi bibahende dodo hai hene dege bialu ka. Anidagua bialu kagome tigua lomabu delaga dabuni loma damene bibahende bu yalu ibiraru i̱naga deni mebia hene dodohe dege bu yalu ibaga.
14 Então, prosseguiu Ageu: Assim é este povo, e assim esta nação perante mim, diz o Senhor ; assim é toda a obra das suas mãos, e o que ali oferecem: tudo é imundo.
15 Anduane Homogohanda ogodagua laya, Tígua i̱naga anda biago lone bia dai nabi hemingi biyago damene bayuwa mitangi budai ala bilimu.
15 Agora, pois, considerai tudo o que está acontecendo desde aquele dia. Antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Tígua tomo dewaore alugumu bu wiagoria puwa nu mariaore honoleberemada lo mitangi bu yalu pialu hemiria nu maria biago nahene nu kira hangu hanarimigoni. Tígua waini iba biraga iba be timbuni wabu peho berelaga wiagoha puwa waini be pira mbira bibahende hambiai hole lo manda bialu hemiria be pira uruni hambiai habe nahe be maria hangu hambirimi.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta, e havia somente vinte.
17 I̱na puyabu poboyogobi mbira ibilalu mabuha tomo mo ko holene tara tarabi ibilalu biru. Ani bialu dalu dindiguni heba ibilarugola mabuha tomo hengemigo damene bibahende mo ko hai haya. Ani birugo hondowa tígua mini beregeda nabirimigoni.
17 Eu vos feri com queimaduras, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve, entre vós, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Áyu ogoni ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola i̱naga anda bule dindi mo tiga bialu gene mo manda manda bu wirimigoni. Ani birimigome ai áyu ogoni howa agi birabe hondole bayuwa de hondo halimu.
18 Considerai, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , considerai nestas coisas.
19 Heneneore tomo wiaga anda timbuni bu heledamigoha tomo nabuwibi pu mbira lini daga mini gerebirubi ira lini maru pogerubi pomegaranederubi oliberubi bibahendeore lini nade dege hai ka. Ani bidagoyu tí biamogo bulenaga i̱na áyu howa bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Já não há semente no celeiro. Além disso, a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado os seus frutos; mas, desde este dia, vos abençoarei.
20 Horo ogoningi dege Anduane Homogohanda bi halu mende Hagaihondo lamini.
20 Veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 Anduane Homogo ibugua lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane Serubabelehondo lamialu, I̱na mbirale bibahende dindiha ngarubi hariha karubi bibahende mo emabia hai holebero.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá: Farei abalar o céu e a terra;
22 I̱na kini bu karunaga hongo bope hai harogola tinaga hongo holene mbira nawulebira. Tinaga wai biaga garo ale nogo hosime gililo yalu piaga karisi ngarubi tinaga ami agali karisini heyu howa wai bu piaga karubi bibahende bo haealabaga biai holebero. Ani bialu tinaga nogo hosi karu bo wahai harogola ami agali nogo hosini biralu wai bu piaga karume tini dege dege homelo baga baga bulebira.
22 derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que andam nele; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, um pela espada do outro.
23 Anidagua birangi i̱na i̱naga biabe bia haga agali Serubabele í̠ dabalu i̱ninaga agaliore mbira í̠ howa i̱naga wali agaliru haru haga habelo dabo helolebero. I̱na í̠ hangu dabo helarogola í̠ i̱naga gi hondoneni gi magi ale holebere. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Hagaiha howa lene.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar, porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.