Ageu 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mali ogoninaga dege ege kanenaga horo pira kirani mbira (21) hayagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga Hagaiha howa lone latagi hene.
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 Ibugua Hagaihondo lamialu lalu, Tínaga gabumane agali haguane Serubabelehondobi loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuahondobi wali agaliruhondobi ogodagua lamibe.
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 Bamba i̱naga anda bayaleore henego tí marume mitangibu kamibe. Anigo áyu tígua handalu kamiria anda ogoni mo ko halu gialabaga bini nagaloneore ngaria hendedamibe.
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Ani ngaria hondowa tínaga bu miniha genda dege dindiho holene nawi. I̱ni tí heba haabo kogonigo biabe ogoni bialu halimu.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Bamba tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi i̱ tí heba mandagi haabo holebero lalu lo wirugoni. Áyubi nde i̱naga Dinini ibu tí heba haabo kago tí gi nahe halimu.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome lu nahe emeneore howa mbirale bibahende ngarunaga dindi haribi iba solowara timbuni bedarubi i̱na mo ema bia hai holebero.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Dindi bibahendeha gabumane haru haga agali haguane bu karubi mo durula hai holebero. Ani berogola wali agali hameigini dindi tara taraha bu karume tinaga munibi mbirale bayale tara tara ngarubi bibahende mo yalu ibalu i̱naga andaha wialu wu to̱lolebira.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Muni ngolo silibabi dindi bibahendeha bu ngarubi i̱naga dege wiai ka.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 I̱naga anda gahenge ogoni ala hayagonibi ndo baya taraore mbira ona holebira. Ani kagola i̱naga wali agali dindi ogoniha karu mbirale bayale tara tara bu ngaru mo mialu tinaga bu miniha mo palia holenebi mo karula holebero. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonigo i̱na bi o ledogoniore, laya lamibe, lene.
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Kini Dariusi ibu kini henego mali mendegonaga ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaihondo bi ogo lamini.
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 Ibugua lalu, Í̠na loma binigo mo miaga bu karuhondo tinaga bu miniha agua wu henedabe hondole tihondo bi ogo hale habelo hamelo ko.
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Mbiralime nogo lomabu miniru bo delene ngagonaga mbirini mbira ibunaga agame mo kabu bu yalu piyagua aga ogonime mberedibi tomo dawa wini ngarubi waini ibabi olibe lininaga welibi tomo marubi uruni mbirago agame ela hayagua ela harago mo lomabu miniru aria dege halu i̱ninaga wiabagi heneore wulebirabe lalu hale habe, lene.
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Ani layagola Hagaihanda tihondo bi mende hale halu lalu, Ai mbiralime homene tingini ngago ela hayagua nde wali agali ogoni ibu Anduane Homogonaga deni mebia hene dodohe kago ina manda bidamagoni. Anigo agali homa tingini ela hayagome ibugua tomo maru ngago ela hayagua tomo ogonibi nde mebia hene dodohe dege ngabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola loma binigo mo miaga agali biaru tigua ladai bialu lalu, E̱ tomo urunibi nde dodo hene dege wulebira, lene.
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Ani layagola Hagaihanda lalu, Anduane Homogohanda au laya. Yuda wali agali bibahende bu karunime mbirale bialu karuni ti ogonibi dege ka. Tininaga minibi mana tigua bialu karubi bibahende dodo hai hene dege bialu ka. Anidagua bialu kagome tigua lomabu delaga dabuni loma damene bibahende bu yalu ibiraru i̱naga deni mebia hene dodohe dege bu yalu ibaga.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Anduane Homogohanda ogodagua laya, Tígua i̱naga anda biago lone bia dai nabi hemingi biyago damene bayuwa mitangi budai ala bilimu.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Tígua tomo dewaore alugumu bu wiagoria puwa nu mariaore honoleberemada lo mitangi bu yalu pialu hemiria nu maria biago nahene nu kira hangu hanarimigoni. Tígua waini iba biraga iba be timbuni wabu peho berelaga wiagoha puwa waini be pira mbira bibahende hambiai hole lo manda bialu hemiria be pira uruni hambiai habe nahe be maria hangu hambirimi.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 I̱na puyabu poboyogobi mbira ibilalu mabuha tomo mo ko holene tara tarabi ibilalu biru. Ani bialu dalu dindiguni heba ibilarugola mabuha tomo hengemigo damene bibahende mo ko hai haya. Ani birugo hondowa tígua mini beregeda nabirimigoni.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Áyu ogoni ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola i̱naga anda bule dindi mo tiga bialu gene mo manda manda bu wirimigoni. Ani birimigome ai áyu ogoni howa agi birabe hondole bayuwa de hondo halimu.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Heneneore tomo wiaga anda timbuni bu heledamigoha tomo nabuwibi pu mbira lini daga mini gerebirubi ira lini maru pogerubi pomegaranederubi oliberubi bibahendeore lini nade dege hai ka. Ani bidagoyu tí biamogo bulenaga i̱na áyu howa bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Horo ogoningi dege Anduane Homogohanda bi halu mende Hagaihondo lamini.
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 Anduane Homogo ibugua lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane Serubabelehondo lamialu, I̱na mbirale bibahende dindiha ngarubi hariha karubi bibahende mo emabia hai holebero.
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 I̱na kini bu karunaga hongo bope hai harogola tinaga hongo holene mbira nawulebira. Tinaga wai biaga garo ale nogo hosime gililo yalu piaga karisi ngarubi tinaga ami agali karisini heyu howa wai bu piaga karubi bibahende bo haealabaga biai holebero. Ani bialu tinaga nogo hosi karu bo wahai harogola ami agali nogo hosini biralu wai bu piaga karume tini dege dege homelo baga baga bulebira.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 Anidagua birangi i̱na i̱naga biabe bia haga agali Serubabele í̠ dabalu i̱ninaga agaliore mbira í̠ howa i̱naga wali agaliru haru haga habelo dabo helolebero. I̱na í̠ hangu dabo helarogola í̠ i̱naga gi hondoneni gi magi ale holebere. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Hagaiha howa lene.
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.