Ageu 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mali ogoninaga dege ege kanenaga horo pira kirani mbira (21) hayagola Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga Hagaiha howa lone latagi hene.
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 Ibugua Hagaihondo lamialu lalu, Tínaga gabumane agali haguane Serubabelehondobi loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuahondobi wali agaliruhondobi ogodagua lamibe.
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 Bamba i̱naga anda bayaleore henego tí marume mitangibu kamibe. Anigo áyu tígua handalu kamiria anda ogoni mo ko halu gialabaga bini nagaloneore ngaria hendedamibe.
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Ani ngaria hondowa tínaga bu miniha genda dege dindiho holene nawi. I̱ni tí heba haabo kogonigo biabe ogoni bialu halimu.
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Bamba tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi i̱ tí heba mandagi haabo holebero lalu lo wirugoni. Áyubi nde i̱naga Dinini ibu tí heba haabo kago tí gi nahe halimu.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome lu nahe emeneore howa mbirale bibahende ngarunaga dindi haribi iba solowara timbuni bedarubi i̱na mo ema bia hai holebero.
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 Dindi bibahendeha gabumane haru haga agali haguane bu karubi mo durula hai holebero. Ani berogola wali agali hameigini dindi tara taraha bu karume tinaga munibi mbirale bayale tara tara ngarubi bibahende mo yalu ibalu i̱naga andaha wialu wu to̱lolebira.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Muni ngolo silibabi dindi bibahendeha bu ngarubi i̱naga dege wiai ka.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 I̱naga anda gahenge ogoni ala hayagonibi ndo baya taraore mbira ona holebira. Ani kagola i̱naga wali agali dindi ogoniha karu mbirale bayale tara tara bu ngaru mo mialu tinaga bu miniha mo palia holenebi mo karula holebero. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonigo i̱na bi o ledogoniore, laya lamibe, lene.
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Kini Dariusi ibu kini henego mali mendegonaga ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga bi mana latagi haga agali Hagaihondo bi ogo lamini.
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 Ibugua lalu, Í̠na loma binigo mo miaga bu karuhondo tinaga bu miniha agua wu henedabe hondole tihondo bi ogo hale habelo hamelo ko.
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 Mbiralime nogo lomabu miniru bo delene ngagonaga mbirini mbira ibunaga agame mo kabu bu yalu piyagua aga ogonime mberedibi tomo dawa wini ngarubi waini ibabi olibe lininaga welibi tomo marubi uruni mbirago agame ela hayagua ela harago mo lomabu miniru aria dege halu i̱ninaga wiabagi heneore wulebirabe lalu hale habe, lene.
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 Ani layagola Hagaihanda tihondo bi mende hale halu lalu, Ai mbiralime homene tingini ngago ela hayagua nde wali agali ogoni ibu Anduane Homogonaga deni mebia hene dodohe kago ina manda bidamagoni. Anigo agali homa tingini ela hayagome ibugua tomo maru ngago ela hayagua tomo ogonibi nde mebia hene dodohe dege ngabe, lalu hale hene. Ani hale hayagola loma binigo mo miaga agali biaru tigua ladai bialu lalu, E̱ tomo urunibi nde dodo hene dege wulebira, lene.
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Ani layagola Hagaihanda lalu, Anduane Homogohanda au laya. Yuda wali agali bibahende bu karunime mbirale bialu karuni ti ogonibi dege ka. Tininaga minibi mana tigua bialu karubi bibahende dodo hai hene dege bialu ka. Anidagua bialu kagome tigua lomabu delaga dabuni loma damene bibahende bu yalu ibiraru i̱naga deni mebia hene dodohe dege bu yalu ibaga.
14 Então Ageu disse: — O
15 Anduane Homogohanda ogodagua laya, Tígua i̱naga anda biago lone bia dai nabi hemingi biyago damene bayuwa mitangi budai ala bilimu.
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 Tígua tomo dewaore alugumu bu wiagoria puwa nu mariaore honoleberemada lo mitangi bu yalu pialu hemiria nu maria biago nahene nu kira hangu hanarimigoni. Tígua waini iba biraga iba be timbuni wabu peho berelaga wiagoha puwa waini be pira mbira bibahende hambiai hole lo manda bialu hemiria be pira uruni hambiai habe nahe be maria hangu hambirimi.
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 I̱na puyabu poboyogobi mbira ibilalu mabuha tomo mo ko holene tara tarabi ibilalu biru. Ani bialu dalu dindiguni heba ibilarugola mabuha tomo hengemigo damene bibahende mo ko hai haya. Ani birugo hondowa tígua mini beregeda nabirimigoni.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Áyu ogoni ege dininaga horo pira kirani maria (24) hayagola i̱naga anda bule dindi mo tiga bialu gene mo manda manda bu wirimigoni. Ani birimigome ai áyu ogoni howa agi birabe hondole bayuwa de hondo halimu.
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 Heneneore tomo wiaga anda timbuni bu heledamigoha tomo nabuwibi pu mbira lini daga mini gerebirubi ira lini maru pogerubi pomegaranederubi oliberubi bibahendeore lini nade dege hai ka. Ani bidagoyu tí biamogo bulenaga i̱na áyu howa bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Horo ogoningi dege Anduane Homogohanda bi halu mende Hagaihondo lamini.
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 Anduane Homogo ibugua lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane Serubabelehondo lamialu, I̱na mbirale bibahende dindiha ngarubi hariha karubi bibahende mo emabia hai holebero.
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 I̱na kini bu karunaga hongo bope hai harogola tinaga hongo holene mbira nawulebira. Tinaga wai biaga garo ale nogo hosime gililo yalu piaga karisi ngarubi tinaga ami agali karisini heyu howa wai bu piaga karubi bibahende bo haealabaga biai holebero. Ani bialu tinaga nogo hosi karu bo wahai harogola ami agali nogo hosini biralu wai bu piaga karume tini dege dege homelo baga baga bulebira.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Anidagua birangi i̱na i̱naga biabe bia haga agali Serubabele í̠ dabalu i̱ninaga agaliore mbira í̠ howa i̱naga wali agaliru haru haga habelo dabo helolebero. I̱na í̠ hangu dabo helarogola í̠ i̱naga gi hondoneni gi magi ale holebere. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Hagaiha howa lene.
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.