2 Tessalonicenses 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina hamene mbaliniru-o Anduane Homogonaga bi mana tíha yulame hayadagua wali agali dindi tara tarani karume abale yu tiga bima pelonagabi tigua bi ogoni mo yaraga helonagabi tígua inanaga Ngode Datagaliwabehondo bi la halu halimu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Bi mende ogonagabi lalimu. Wali agali bibahendeme bi galone ogoni yu tiga biaga hangu ndo manda buwa iname mini kowi karubi ko biaga karubi heba kamagola Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngilo tígua ibuhondo bi la halu halimu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ani beramigola Anduane Homogo ibu mini bilinahe kago ibugua tí mo hongo halu ko biaga dama Heyolabeme tí ela nahelo mamage howa hondo holebira.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ani buwa Anduane Homogo ibugua ina miniha mo mitangi bia hayagola tí mini mo wia haga kama. Ani biragola iname bia laramago áyu beramigo mani dege holeberemiore lo mitangi bidama.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Anduane Homogohanda tínaga bu mini Ngode Datagaliwabehanda gubalini holenehayagibi Kerisonaga ema nabi howa hibu laabo halu holenehayagibi manda biai halimulo haru pelo hame ledama.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ina hamene mbaliniru-o iname Anduane Homogo Yasu Kerisonaga minini howa tíhondo ogodagua bilimu lalu langialu howa ina hamene mbalini maru biabe bulene manga hagabi iname ogodagua bulene nga laramagola nabiagabi karu heba tí mandagi nahalimu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Iname birimadagua tíguabi ogonidagua dege bule lowa bayuwaore manda biai ho kamigoni. Ina tí heba harimangi biabe bulenenaga manga nahe bialu harimago handarimi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ani bialu hemagola tígua ina biamogo bialu tomo ngirimigoni iname bame nane yolo bialu dege narima. Bame nane inane gime biabe erekuibi pinditigi kaubibi bialu narima. Horombe mbiragabi tí mbiraligo genda yu nahelonaga inane biabe biaabo halu harima.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Biamogo bilimu nalabehe howa ndo lolene wiagola dege inaneme birimago manane tígua bilimulonaga ogonidagua walia halu birima.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Mbiralime biabe bulene hame nalaga kayagua ogoni ibu tomo nolene nawi lalu ina tí heba harimangi langialu harimagoni.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Iname bi ogoni larimagoni irane wali agali maru tí heba kamirume biabe bulene manga haga howa tigua wali agali marunaga bulene ngaru hangu handama ibaga buwa te lalu ka layagola hale howa larama.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga minini howa iname wali agali odaruni bame ibaga nabi howa tininaga biabe bayuwaore bialu mbirale tinime biabe biragome howa yu helonaga bi lo weramagoni.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Anigo hamene mbaliniru-o tígua bayale bulenenaga erekui halu manga nahalimu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tí kamigoria mbiralime bi galone beba ogoriani gilibu ibilaramago hale nahayagua ibu ogobi ka manda buwa ibuni taga helo tígua ibu heba mandagi nahalimu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Wali agali ogoni ibu inanaga waitigi ka manda nabi howa ina hameigini ka manda buwa ibu mini wilonaga bi lamialu mo tiga bigi bialu halimu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Anduane Homogo ibuni dege inanaga mo palia hagane tene kagome horo bibahendengibi mbirale ta nabi tara tara lola haramingibi tí mo palia helo hamelo kama. Anduane Homogo ibu tí bibahendeha helo hamelo kama.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 I̱naga beba bibahendeni i̱niorenaga gi mugubeme gili biruligodagua beba ogorianibi i̱naga mini Polo i̱ninaga gioreme gili bialu tí mitangibu ko laro.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holene tí bibahendeha haabo helo hamelo ko laro.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.