2 Timóteo 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Iname Keriso Yasuha howa holene gahenge yu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ala ngulebero lowinigo holene ogoni ibugua, Í̠na lamule pu, laya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timodi i̱ iginiore-o beba ogo í̠hondo gilibu wia haro. Aba Ngode Datagaliwabebi inanaga Anduane Homogo Keriso Yasubi libugua biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi í̠hondo ngilo hamelo ko.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I̱na Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laro. I̱naga mamalime miniha ko do nahe howa Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu henedagua i̱nabi ani bialu ko. Horombe mbiragabi ta nabi Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa í̠ mitangi biaabo halu ibuhondo ka̱i̱ laruli.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Í̠naga de iba ibiyago mitangi bialu turu holene i̱ha to̱lai helo í̠ lone de hondoa ho ko.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigoni heneneore wu haabo kego i̱na manda bu kogoni. Í̠ aguane Loisi í̠ ai̱ya Yunisila libugua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore winidagua í̠nabi ani dege wu ke manda bu ko.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Irane ogonigo i̱naga gi í̠naga haguaneni wirugola Ngode Datagaliwabehanda mugube ngiyago anda helo ira hungu biagadagua mo hungu biahole mitangi bialu habe.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibu Dinini ngiyago ibugua ina yurigihe holoma̱ya helaga ndo ka. Ibu Dinini ogoni ibugua hongo holenebi gubalini holenebi mini haru holenebi inaha to̱lai helo ngiaga ka.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ogonigo inanaga Anduane Homogonaga mana walia hole í̠na taga nahe habe. I̱ Anduane Homogonaga garabaya agali kogo mitangi bialu í̠ taga nahe habe. Taga nahe howa Ngode Datagaliwabehanda hongo holene ngiradagua Bi Mana Debene lamulenenaga tandaga nolene ngagobi nalu habe.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngialu ibunaga wali agali holoma̱ya ibugua ina olene. Ani binigo irane iname bayale birimagonaga ndo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame lolenemebi biamogo bia holenemebi ani bini. Bamba Ngode Datagaliwabehanda dindi wa nabi howa Keriso Yasuha howa ibunaga biamogo bia holene ogoni ngule lowini.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mani inanaga Pele Ngiaga Keriso Yasu ibuni hapani hayangi howa ibugua biamogo bia holene ogoni inahondo walia hene. Keriso ibugua homolenenaga hongo tongolo wahowa bi mana debeneha howa haabobo holene walia hene.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 I̱ Bi Mana Debene lamulene abosolobi lawai hagabi holiya Ngode Datagaliwabehanda dabo helene kogoni.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Anigo i̱ tandaga nalu kogo irane ogoninaga nalu ko. Ani bidogo taga nahe mini bilinahe howa i̱na ibuhondo mini mbiraore wirugo wu howa Ngode Datagaliwabehanda Horo Mbira pongo bo wini ngago lola helo ibugua mbirale i̱ha wia do hayago bayale wiaabo helo hondo holebirago yu tiga bidogoni.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 I̱na í̠hondo bi mana tigatiga lawai harudagua biaabo hole hongo howa yu habe. Ani yu howa Keriso Yasuha ho gimbu bu howa mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi inanaga ngago ogoniha howa haabo habe.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ngode Datagaliwabe Dinini inaha kago ibunaga hongome í̠hondo mbirale bayale ngiyaru yu habe.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Pigelasa Hemoyanesila Esiali howa libu heba wali agali ogoniha hearu bibahendeme i̱ wahalu piai hayago í̠ manda bu kegoni.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesiborasa ibugua i̱ mo turu haabo hayago ibubi ibu damenerubi ti Anduane Homogohanda dara howa biamogo bilo hamelo ko. I̱ garabaya hewaria ibugua taga nahe howa
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Lomo tanoni anda ibalu ibugua i̱ handa walia hole lowa hai biaabo haya.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Horo Mbira pongo bo wini ngago lola harangi Anduane Homogohanda ibuhondo dara howa biamogo bulene milo hamelo ko. Ebesa tanoni hewaria ibugua i̱ biamogo biaabo hayago í̠ manda bu kegoni.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.