2 Timóteo 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Iname Keriso Yasuha howa holene gahenge yu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ala ngulebero lowinigo holene ogoni ibugua, Í̠na lamule pu, laya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timodi i̱ iginiore-o beba ogo í̠hondo gilibu wia haro. Aba Ngode Datagaliwabebi inanaga Anduane Homogo Keriso Yasubi libugua biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi í̠hondo ngilo hamelo ko.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I̱na Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laro. I̱naga mamalime miniha ko do nahe howa Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu henedagua i̱nabi ani bialu ko. Horombe mbiragabi ta nabi Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa í̠ mitangi biaabo halu ibuhondo ka̱i̱ laruli.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Í̠naga de iba ibiyago mitangi bialu turu holene i̱ha to̱lai helo í̠ lone de hondoa ho ko.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigoni heneneore wu haabo kego i̱na manda bu kogoni. Í̠ aguane Loisi í̠ ai̱ya Yunisila libugua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore winidagua í̠nabi ani dege wu ke manda bu ko.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Irane ogonigo i̱naga gi í̠naga haguaneni wirugola Ngode Datagaliwabehanda mugube ngiyago anda helo ira hungu biagadagua mo hungu biahole mitangi bialu habe.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibu Dinini ngiyago ibugua ina yurigihe holoma̱ya helaga ndo ka. Ibu Dinini ogoni ibugua hongo holenebi gubalini holenebi mini haru holenebi inaha to̱lai helo ngiaga ka.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ogonigo inanaga Anduane Homogonaga mana walia hole í̠na taga nahe habe. I̱ Anduane Homogonaga garabaya agali kogo mitangi bialu í̠ taga nahe habe. Taga nahe howa Ngode Datagaliwabehanda hongo holene ngiradagua Bi Mana Debene lamulenenaga tandaga nolene ngagobi nalu habe.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngialu ibunaga wali agali holoma̱ya ibugua ina olene. Ani binigo irane iname bayale birimagonaga ndo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame lolenemebi biamogo bia holenemebi ani bini. Bamba Ngode Datagaliwabehanda dindi wa nabi howa Keriso Yasuha howa ibunaga biamogo bia holene ogoni ngule lowini.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Mani inanaga Pele Ngiaga Keriso Yasu ibuni hapani hayangi howa ibugua biamogo bia holene ogoni inahondo walia hene. Keriso ibugua homolenenaga hongo tongolo wahowa bi mana debeneha howa haabobo holene walia hene.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 I̱ Bi Mana Debene lamulene abosolobi lawai hagabi holiya Ngode Datagaliwabehanda dabo helene kogoni.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Anigo i̱ tandaga nalu kogo irane ogoninaga nalu ko. Ani bidogo taga nahe mini bilinahe howa i̱na ibuhondo mini mbiraore wirugo wu howa Ngode Datagaliwabehanda Horo Mbira pongo bo wini ngago lola helo ibugua mbirale i̱ha wia do hayago bayale wiaabo helo hondo holebirago yu tiga bidogoni.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 I̱na í̠hondo bi mana tigatiga lawai harudagua biaabo hole hongo howa yu habe. Ani yu howa Keriso Yasuha ho gimbu bu howa mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi inanaga ngago ogoniha howa haabo habe.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ngode Datagaliwabe Dinini inaha kago ibunaga hongome í̠hondo mbirale bayale ngiyaru yu habe.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Pigelasa Hemoyanesila Esiali howa libu heba wali agali ogoniha hearu bibahendeme i̱ wahalu piai hayago í̠ manda bu kegoni.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesiborasa ibugua i̱ mo turu haabo hayago ibubi ibu damenerubi ti Anduane Homogohanda dara howa biamogo bilo hamelo ko. I̱ garabaya hewaria ibugua taga nahe howa
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Lomo tanoni anda ibalu ibugua i̱ handa walia hole lowa hai biaabo haya.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Horo Mbira pongo bo wini ngago lola harangi Anduane Homogohanda ibuhondo dara howa biamogo bulene milo hamelo ko. Ebesa tanoni hewaria ibugua i̱ biamogo biaabo hayago í̠ manda bu kegoni.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.