2 Timóteo 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Iname Keriso Yasuha howa holene gahenge yu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ala ngulebero lowinigo holene ogoni ibugua, Í̠na lamule pu, laya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timodi i̱ iginiore-o beba ogo í̠hondo gilibu wia haro. Aba Ngode Datagaliwabebi inanaga Anduane Homogo Keriso Yasubi libugua biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi í̠hondo ngilo hamelo ko.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I̱na Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laro. I̱naga mamalime miniha ko do nahe howa Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu henedagua i̱nabi ani bialu ko. Horombe mbiragabi ta nabi Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa í̠ mitangi biaabo halu ibuhondo ka̱i̱ laruli.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Í̠naga de iba ibiyago mitangi bialu turu holene i̱ha to̱lai helo í̠ lone de hondoa ho ko.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigoni heneneore wu haabo kego i̱na manda bu kogoni. Í̠ aguane Loisi í̠ ai̱ya Yunisila libugua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore winidagua í̠nabi ani dege wu ke manda bu ko.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Irane ogonigo i̱naga gi í̠naga haguaneni wirugola Ngode Datagaliwabehanda mugube ngiyago anda helo ira hungu biagadagua mo hungu biahole mitangi bialu habe.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibu Dinini ngiyago ibugua ina yurigihe holoma̱ya helaga ndo ka. Ibu Dinini ogoni ibugua hongo holenebi gubalini holenebi mini haru holenebi inaha to̱lai helo ngiaga ka.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ogonigo inanaga Anduane Homogonaga mana walia hole í̠na taga nahe habe. I̱ Anduane Homogonaga garabaya agali kogo mitangi bialu í̠ taga nahe habe. Taga nahe howa Ngode Datagaliwabehanda hongo holene ngiradagua Bi Mana Debene lamulenenaga tandaga nolene ngagobi nalu habe.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngialu ibunaga wali agali holoma̱ya ibugua ina olene. Ani binigo irane iname bayale birimagonaga ndo Ngode Datagaliwabe ibuninaga hame lolenemebi biamogo bia holenemebi ani bini. Bamba Ngode Datagaliwabehanda dindi wa nabi howa Keriso Yasuha howa ibunaga biamogo bia holene ogoni ngule lowini.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mani inanaga Pele Ngiaga Keriso Yasu ibuni hapani hayangi howa ibugua biamogo bia holene ogoni inahondo walia hene. Keriso ibugua homolenenaga hongo tongolo wahowa bi mana debeneha howa haabobo holene walia hene.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 I̱ Bi Mana Debene lamulene abosolobi lawai hagabi holiya Ngode Datagaliwabehanda dabo helene kogoni.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Anigo i̱ tandaga nalu kogo irane ogoninaga nalu ko. Ani bidogo taga nahe mini bilinahe howa i̱na ibuhondo mini mbiraore wirugo wu howa Ngode Datagaliwabehanda Horo Mbira pongo bo wini ngago lola helo ibugua mbirale i̱ha wia do hayago bayale wiaabo helo hondo holebirago yu tiga bidogoni.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 I̱na í̠hondo bi mana tigatiga lawai harudagua biaabo hole hongo howa yu habe. Ani yu howa Keriso Yasuha ho gimbu bu howa mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi inanaga ngago ogoniha howa haabo habe.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ngode Datagaliwabe Dinini inaha kago ibunaga hongome í̠hondo mbirale bayale ngiyaru yu habe.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Pigelasa Hemoyanesila Esiali howa libu heba wali agali ogoniha hearu bibahendeme i̱ wahalu piai hayago í̠ manda bu kegoni.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiborasa ibugua i̱ mo turu haabo hayago ibubi ibu damenerubi ti Anduane Homogohanda dara howa biamogo bilo hamelo ko. I̱ garabaya hewaria ibugua taga nahe howa
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Lomo tanoni anda ibalu ibugua i̱ handa walia hole lowa hai biaabo haya.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Horo Mbira pongo bo wini ngago lola harangi Anduane Homogohanda ibuhondo dara howa biamogo bulene milo hamelo ko. Ebesa tanoni hewaria ibugua i̱ biamogo biaabo hayago í̠ manda bu kegoni.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.