2 Samuel 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Emene howa mani Debidi halu ibunaga ami agalirume Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Isaraele dindi handayaho haga winigo wahalu pene.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate, sua maior cidade.
2 Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Bo poda hana howa Moabali uruni minu garabaya buwa ti bibahende dindini mo pale lene. Ani mo pale lowa tebira dege dege pale laga binidaru kira bo wahaga bialu tebonego helo yupe haga bini. Ani bialu Moabali yupe henedaruni ti Debidi andaneha howa ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Também conquistou a terra de Moabe. Fez os moabitas se deitarem no chão numa fileira e os mediu com uma corda, formando grupos. Para cada grupo que poupou, executou dois grupos. Assim Davi sujeitou os moabitas, e eles lhe pagaram tributo.
3 Ani helalu mani Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Siriaha dindi mbira mini Soba wiagoha kini mbira Lehobo igini mini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadese ibu ibunaga amiru haru halu ibunaga dindi mbira Iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidi halu ibunaga ami agali biaru harigani lola howa
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentou recuperar o controle da região do rio Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua karisi uruni gili lalu pelonaga nogo hosi handari mbira (100) dege helalu hosi marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu bayale pobe nahe hene.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Ogoningi Siriali maru Damasagasa dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume wai bialu Sirianaga ami agali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar o rei Hadadezer, Davi matou 22 mil deles.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai nabilo Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibunaga waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusaleme yu pudaba laga bini.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Beda tanola Berodai tanolaha wiaria mo yini.
8 além de grande quantidade de bronze de Tebá e de Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer.
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer,
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa í̠ bayuwaore birida lama pu lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga mo loma biaho wigi bini. Debidi ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , como fez com a prata e o ouro das outras nações que havia derrotado:
12 Debidi ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo dindiha howabi Moaba dindiha howabi Amono dindiha howabi Pilidia dindiha howabi Amalege dindiha howabi mo yu ibugu bini. Ani bialu Soba dindinaga Kini Hadadesenaga wiarubi mo ya dege bini.
12 de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque, além de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Ani bialu henego ai Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai halu dai biyagola ogoningi Debidi ibu mini lene timbuniore ka laga hene.
13 Davi se tornou ainda mais conhecido ao voltar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Debidi ibugua ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua ibunaga waitigi bo podahana haga bilo biamogo biaabo halu hene.
14 Davi colocou destacamentos de seu exército em todo o território de Edom, e assim sujeitou todos os edomitas. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
15 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
15 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
16 Ani bialu howa ibunaga ami agaliru haru bamba haga agali haguane wali mbira mini Seruia berenego igini Yoaba hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
17 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agali hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram os sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
18 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidi ibuni mamage haga Keredeali Peledealiru bu heago haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti loma binigo mo miaga agali hene.
18 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi serviam como líderes sacerdotais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.