2 Samuel 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emene howa mani Debidi halu ibunaga ami agalirume Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Isaraele dindi handayaho haga winigo wahalu pene.
1 E sucedeu, depois disso, que Davi feriu os filisteus e os sujeitou; e Davi tomou a Metegue-Amá das mãos dos filisteus.
2 Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Bo poda hana howa Moabali uruni minu garabaya buwa ti bibahende dindini mo pale lene. Ani mo pale lowa tebira dege dege pale laga binidaru kira bo wahaga bialu tebonego helo yupe haga bini. Ani bialu Moabali yupe henedaruni ti Debidi andaneha howa ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Também feriu os moabitas, e os mediu com cordel, fazendo-os deitar por terra, e os mediu com dois cordéis para os matar, e com um cordel inteiro para os deixar em vida; ficaram, assim, os moabitas por servos de Davi, trazendo presentes.
3 Ani helalu mani Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Siriaha dindi mbira mini Soba wiagoha kini mbira Lehobo igini mini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadese ibu ibunaga amiru haru halu ibunaga dindi mbira Iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidi halu ibunaga ami agali biaru harigani lola howa
3 Feriu também Davi a Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a virar a sua mão para o rio Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua karisi uruni gili lalu pelonaga nogo hosi handari mbira (100) dege helalu hosi marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu bayale pobe nahe hene.
4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavaleiros e vinte mil homens de pé; e Davi jarretou todos os cavalos dos carros e reservou deles cem carros.
5 Ogoningi Siriali maru Damasagasa dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume wai bialu Sirianaga ami agali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 E vieram os siros de Damasco a socorrer a Hadadezer, rei de Zobá; porém Davi feriu dos siros vinte e dois mil homens.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai nabilo Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibunaga waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 E Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi, trazendo presentes; e o Senhor guardou a Davi por onde quer que ia.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusaleme yu pudaba laga bini.
7 E Davi tomou os escudos de ouro que havia com os servos de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Beda tanola Berodai tanolaha wiaria mo yini.
8 Tomou mais o rei Davi uma quantidade mui grande de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 Ouvindo, então, Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo o exército de Hadadezer,
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa í̠ bayuwaore birida lama pu lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 mandou Toí seu filho Jorão ao rei Davi, para lhe perguntar como estava e para lhe dar os parabéns por haver pelejado contra Hadadezer e por o haver ferido (porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí); e na sua mão trazia vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze,
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga mo loma biaho wigi bini. Debidi ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini.
11 os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara:
12 Debidi ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo dindiha howabi Moaba dindiha howabi Amono dindiha howabi Pilidia dindiha howabi Amalege dindiha howabi mo yu ibugu bini. Ani bialu Soba dindinaga Kini Hadadesenaga wiarubi mo ya dege bini.
12 da Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque, e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Ani bialu henego ai Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai halu dai biyagola ogoningi Debidi ibu mini lene timbuniore ka laga hene.
13 Também Davi ganhou nome, voltando ele de ferir os siros no vale do Sal, a saber, a dezoito mil.
14 Debidi ibugua ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua ibunaga waitigi bo podahana haga bilo biamogo biaabo halu hene.
14 E pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor ajudava a Davi por onde quer que ia.
15 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
15 Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel; e Davi julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 Ani bialu howa ibunaga ami agaliru haru bamba haga agali haguane wali mbira mini Seruia berenego igini Yoaba hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
16 E Joabe, filho de Zeruia, era sobre o exército; e Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agali hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
17 E Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidi ibuni mamage haga Keredeali Peledealiru bu heago haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti loma binigo mo miaga agali hene.
18 Também Benaia filho de Joiada, estava com os quereteus e peleteus; porém os filhos de Davi eram príncipes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.