2 Samuel 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Emene howa mani Debidi halu ibunaga ami agalirume Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Isaraele dindi handayaho haga winigo wahalu pene.
1 Depois disso, Davi derrotou os filisteus e os subjugou, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
2 Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Bo poda hana howa Moabali uruni minu garabaya buwa ti bibahende dindini mo pale lene. Ani mo pale lowa tebira dege dege pale laga binidaru kira bo wahaga bialu tebonego helo yupe haga bini. Ani bialu Moabali yupe henedaruni ti Debidi andaneha howa ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Davi derrotou também os moabitas. Ele os fez deitarem-se no chão e mandou que os medissem com uma corda; os moabitas que ficavam dentro das duas primeiras medidas da corda foram mortos, mas os que ficavam dentro da terceira foram poupados. Assim, os moabitas ficaram sujeitos a Davi, pagando-lhe impostos.
3 Ani helalu mani Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Siriaha dindi mbira mini Soba wiagoha kini mbira Lehobo igini mini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadese ibu ibunaga amiru haru halu ibunaga dindi mbira Iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidi halu ibunaga ami agali biaru harigani lola howa
3 Além disso, Davi derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentava recuperar o controle na região do rio Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua karisi uruni gili lalu pelonaga nogo hosi handari mbira (100) dege helalu hosi marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu bayale pobe nahe hene.
4 Davi se apossou de mil dos seus carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ainda levou cem cavalos de carros de guerra, e aleijou todos o outros.
5 Ogoningi Siriali maru Damasagasa dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidi halu ibunaga ami agali biarume wai bialu Sirianaga ami agali daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 Quando os arameus de Damasco vieram ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai nabilo Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibunaga waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 Em seguida estabeleceu guarnições militares no reino dos arameus de Damasco, sujeitando-os a lhe pagarem impostos. E o Senhor dava vitórias a Davi aonde quer que ele fosse.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusaleme yu pudaba laga bini.
7 Davi também levou para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Beda tanola Berodai tanolaha wiaria mo yini.
8 De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 Quando Toú, rei de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer,
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa í̠ bayuwaore birida lama pu lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 enviou seu filho Jorão ao rei Davi para saudá-lo e parabenizá-lo por sua vitória na batalha contra Hadadezer, que tinha estado em guerra com Toú. E, com Jorão, mandou todo tipo de utensílios de prata, de ouro e de bronze.
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga mo loma biaho wigi bini. Debidi ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini.
11 O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e com o ouro tomados de todas as nações que havia subjugado:
12 Debidi ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo dindiha howabi Moaba dindiha howabi Amono dindiha howabi Pilidia dindiha howabi Amalege dindiha howabi mo yu ibugu bini. Ani bialu Soba dindinaga Kini Hadadesenaga wiarubi mo ya dege bini.
12 Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus, e Amaleque. Também consagrou os bens tomados de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Ani bialu henego ai Debidi halu ibunaga ami agaliru tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai halu dai biyagola ogoningi Debidi ibu mini lene timbuniore ka laga hene.
13 Davi ficou ainda mais famoso ao retornar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 Debidi ibugua ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua ibunaga waitigi bo podahana haga bilo biamogo biaabo halu hene.
14 Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi aonde quer que ele fosse.
15 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
15 Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
16 Ani bialu howa ibunaga ami agaliru haru bamba haga agali haguane wali mbira mini Seruia berenego igini Yoaba hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era o arquivista real;
17 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agali hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Seraías era secretário;
18 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidi ibuni mamage haga Keredeali Peledealiru bu heago haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti loma binigo mo miaga agali hene.
18 Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas; e os filhos de Davi eram sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.