2 Samuel 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isibosede ibu hale halu hearia Abane Heberono tanoha bo wahaya layago hale howa ibu gi timbuni ho hene. Isaraele wali agali bibahendebi mogolai ho hene.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Isibosedenaga ami agali kirali libu wai bu poragoha haguane howa agali maru haru haga hene. Libu mini Bana Legabala Berodo tanoali Limono mbira henego igini hene. Agali ogolabo libu Beniyamini hameigini aria haradagua binidagoni irane Berodo tano ogoni Beniyamini hameigini dindihayagi mo tago hene wiagola ani hene.
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 Wali agali ala bamba Berodo ogoniha dindi aba henedaru tini ibida pialu Gidaimi tano pu henego ka.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Kini Solo igini Yonadana biago ibu igini mbira mini Mebibosede henego ogoni ibu igiri emene mali duria hangu heangi ibu aguane Solobi ibu aba Yonadanabi kirabali bo wahene. Ani biyago hale howa agali Yaserili tanoha haga hearume Yonadana one waneiginiru berearia bi lawia halu lalu, Waitigime Yonadana bo wahaya, lene. Ani layiyago hale halu Yonadana damene wali mbira ibu Mebibosede handayaho biraga bereagome Mebibosede minu yalu ibida gerai pialu hearia pilowa Mebibosedenaga ge kuni habolene. Ani biyagola mani Mebibosede ibu wahe halu ge dugupehe haabo hene.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Horo mbirungi horombe Isibosede ibuni andagaha erekui dogolo palearia Legabala ibu hamene Banala libu ibu andaga pene.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 — ausente —
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 — ausente —
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 Ani pialu horo mendengi Heberono tano anda puwa libugua Isibosedenaga haguane pugu hanaribigo Kini Debidi berearia hanalu puwa mo walia hene. Mo walia halu lalu, Kini-o ogo de handa. Agali í̠naga waitigi í̠ bo wahole taya bialu haga Kini Solo igini Isibosedenaga haguane pugu yidabagoni. Abale Solohanda í̠ bo wahole taya bialu hayago ai Anduane Homogohanda Solo ibugua mana ko biyagonaga pani mialu ibu damene lenego bo wahai haya, lene.
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibu haluhe kago ibugua i̱ mo ko holene mbirale dewaore ngagoria howa i̱ haru dai biaga ka. Ibu ogonibi biaga kago i̱na ibunaga minini howa libuhondo bi heneneore ogodagua laro.
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 I̱ Sigilaga dindi wiagoria hewangi agali mbirame ibuwa i̱hondo Solo homaya lalu langini. Ibugua bi o layadagonime i̱ turu holobabe toba howa langialu hearia i̱ turu nahe haru. Turu nahe howa i̱na ami agali bu hearuhondo lamialu agali ogoni minu yania halu homelo bo wahadaba laru. Agali ogoni ibugua bi te ko i̱ hewaria hale holiya lo yu ibiyadagonaga yolo ogoni miru.
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 Anigo áyu agali mbira ibuha ko nawi mbira ibuni andagaha bame paleago homelo bo waharibida. Áyu libu agali koorene ko kabigoni. Libugua mandabu handalu kabiria i̱na libu yo pialu pelolobadalo manda bidabibe. Yo pialu napoleberabigo ndobe. I̱na libugua mana koore biribidagonaga pani ngialu libu dindi ogoria nahalibulo biba helolebero, lene.
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 Ani lai halu Debidihanda ibunaga ami agali bu hearuhondo lalu, Legaba Banala homelo bo wahole haru pudaba, lene. Ani laya handala ami agali biaru tigua puwa ogolabonaga gi geru dibu gandulo wahaga buwa Heberonoha iba gorene bereagonaga angeni libunaga tingini mo derelaho ngelene. Ani bialu ami agali biaru tigua Isibosedenaga haguane biago Heberono tanoha Abane hora hene homali heagoha dege mo hora hene.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.