2 Samuel 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isibosede ibu hale halu hearia Abane Heberono tanoha bo wahaya layago hale howa ibu gi timbuni ho hene. Isaraele wali agali bibahendebi mogolai ho hene.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Isibosedenaga ami agali kirali libu wai bu poragoha haguane howa agali maru haru haga hene. Libu mini Bana Legabala Berodo tanoali Limono mbira henego igini hene. Agali ogolabo libu Beniyamini hameigini aria haradagua binidagoni irane Berodo tano ogoni Beniyamini hameigini dindihayagi mo tago hene wiagola ani hene.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 Wali agali ala bamba Berodo ogoniha dindi aba henedaru tini ibida pialu Gidaimi tano pu henego ka.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Kini Solo igini Yonadana biago ibu igini mbira mini Mebibosede henego ogoni ibu igiri emene mali duria hangu heangi ibu aguane Solobi ibu aba Yonadanabi kirabali bo wahene. Ani biyago hale howa agali Yaserili tanoha haga hearume Yonadana one waneiginiru berearia bi lawia halu lalu, Waitigime Yonadana bo wahaya, lene. Ani layiyago hale halu Yonadana damene wali mbira ibu Mebibosede handayaho biraga bereagome Mebibosede minu yalu ibida gerai pialu hearia pilowa Mebibosedenaga ge kuni habolene. Ani biyagola mani Mebibosede ibu wahe halu ge dugupehe haabo hene.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Horo mbirungi horombe Isibosede ibuni andagaha erekui dogolo palearia Legabala ibu hamene Banala libu ibu andaga pene.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 — ausente —
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 — ausente —
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Ani pialu horo mendengi Heberono tano anda puwa libugua Isibosedenaga haguane pugu hanaribigo Kini Debidi berearia hanalu puwa mo walia hene. Mo walia halu lalu, Kini-o ogo de handa. Agali í̠naga waitigi í̠ bo wahole taya bialu haga Kini Solo igini Isibosedenaga haguane pugu yidabagoni. Abale Solohanda í̠ bo wahole taya bialu hayago ai Anduane Homogohanda Solo ibugua mana ko biyagonaga pani mialu ibu damene lenego bo wahai haya, lene.
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibu haluhe kago ibugua i̱ mo ko holene mbirale dewaore ngagoria howa i̱ haru dai biaga ka. Ibu ogonibi biaga kago i̱na ibunaga minini howa libuhondo bi heneneore ogodagua laro.
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 I̱ Sigilaga dindi wiagoria hewangi agali mbirame ibuwa i̱hondo Solo homaya lalu langini. Ibugua bi o layadagonime i̱ turu holobabe toba howa langialu hearia i̱ turu nahe haru. Turu nahe howa i̱na ami agali bu hearuhondo lamialu agali ogoni minu yania halu homelo bo wahadaba laru. Agali ogoni ibugua bi te ko i̱ hewaria hale holiya lo yu ibiyadagonaga yolo ogoni miru.
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Anigo áyu agali mbira ibuha ko nawi mbira ibuni andagaha bame paleago homelo bo waharibida. Áyu libu agali koorene ko kabigoni. Libugua mandabu handalu kabiria i̱na libu yo pialu pelolobadalo manda bidabibe. Yo pialu napoleberabigo ndobe. I̱na libugua mana koore biribidagonaga pani ngialu libu dindi ogoria nahalibulo biba helolebero, lene.
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Ani lai halu Debidihanda ibunaga ami agali bu hearuhondo lalu, Legaba Banala homelo bo wahole haru pudaba, lene. Ani laya handala ami agali biaru tigua puwa ogolabonaga gi geru dibu gandulo wahaga buwa Heberonoha iba gorene bereagonaga angeni libunaga tingini mo derelaho ngelene. Ani bialu ami agali biaru tigua Isibosedenaga haguane biago Heberono tanoha Abane hora hene homali heagoha dege mo hora hene.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.