2 Samuel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliru baba lone keba howa ibugua Debidihanda ti genda mo milonaga mo mini wia hene. Ibugua Debidihondo lalu, Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende dagalai hole pu, lene.
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Ani layagola Debidi ibugua agali mbira ibunaga ami haru hagane agali haguane Yoabahondo lamialu lalu, Í̠na ami agali haguane maru hayaruni lamialu tígua inanaga Isaraele wali agaliore bibahende dagalai hole pudaba. Pigane dindi gibuni uyurayagi Dana tano howa dagalama pialu dindi gibuni unurayagi Beaseba tanoni dagala iri halimu. Wali agali agira agima palirimadabe hondolego anidagua bilimu lalu, lamini.
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Ani layagola Yoabahanda Debidihondo ladai bialu lalu, Kini-o ai Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua inanaga wali agali mo dewaore helo. Anidagua birago í̠ni keore dege handabelo hameledo. Anigo iname wali agali daga lolene ogoni inanaga biabe ndo ngagoria í̠na irane aginaga daga lolene hamelo kebe, lene.
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Ani layagoyu kini ibugua Yoaba halu ami agali haguane maru biaruhondo bi hongo howa lamialu, I̱na o bule pudaba larudaguaore bilimu, lene. Ani layago hale halu ami haru haga biaru tigua kini helalu Isaraele wali agali bibahendeore hearu dagalai hole pene.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Ti Iba Yodana domalu puwa Gada hameigini dindini Aroe tano dindi tigabi yuyu bayale wiagoria puwa tano abene unurayagi balai anda bu hene. Ani bialu mani puwa Yase tano mbira Aroe tano abene uyurayagi wiagoria anda pene.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Mani tigua Yase tano yu wahalu Gileada dindihayagi pialu Hidiali dindi puabo halu Kadese anda pene. Ani pialu mani Dana pu mabu bialu nairia ni paliragohayagi Saidono anda pene.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Ani pialu mani dai buwa unurayagi Taia tano ege pabe bu yu mabu bini tano hongohe biagoha anda ibini. Ogoniha howa pialu wali agali Hibi hameigini palearuhabi Kenana hameiginiru tinaga tano wiaruhabi piai hene. Maniore Yuda dindi gibuni unurayagi dindi mbira Beaseba wiagoria anda pene.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Tigua Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu Yarusaleme dai bini. Ege dirani horo pira kira (20) bibahendeni biabe ogoni bini.
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Ti dai buwa Yoaba ibugua bialu henedaru bibahende ogodagua birima lalu kini hale helo lamialu lalu, Isaraeleali agali ami habeheru daosini dege handari halira (800,000) halu Yudali daosini dege handari duria (500,000) hearia daga larima, lene.
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Ogoni biai howa mbirale ogoni biyagonaga Debidi ibuni bu miniha genda timbuni yu howa ibugua Anduane Homogohondo bi lalu howa lalu, I̱na mini nawiale howa agali daga larudagome i̱na mana ko timbuniore bu haruda. Ani birudago ai Anduane Homogo-o i̱na ko birudago mo wahabe, lene.
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 — ausente —
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 — ausente —
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Gada ibugua hale halu egerebagi Debidi ibu heyu bereria Anduane Homogohanda ogodagua laya lalu lamule pene. Ibugua puwa Debidihondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠na bi tebira uru mbirago bilonaga e̱ labelo hameledago. Ai mali kariani tomo gari timbuniore Isaraele dindini tagira pelo hameledebe be tínaga wai tigirume wai bima lole ibiragola ege tebirani tí ibida pialu ha do holene hameledebe be horo tebirani í̠naga dindi bibahendeha warago timbuni tagira ibilo hame ledebe. Bi uruniore baya hangu mandaore buwa mbirago ogo bilo larego Anduane Homogo ibunihondo lamule poliya langibe, lene.
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Ani layagola Debidi ibugua Gadahondo lamialu lalu, Í̠na bi áyu langiriruni hale howa genda timbuniore yu bedogoni. Ani bidogo ainde Anduane Homogo ibunime ogoale bule lalu ibugua bule hameledadagua o inahondo bilo waha. Irane ibunime ina dara hai haga kagodago. Anigo agalime ina mo ko halu belo hame naledo, lene.
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Ani layagola Anduane Homogohanda warago ko timbuniore horo ogoningi howa Isaraele dindi bibahendeha ibilalu maro bulebira layangiore ereba hene. Warago timbuni ogonime Isaraele dindiha wali agali daosini dege pira karia (70,000) bibahende Isaraele dindinaga abene uyurayagi Dana tano howa homama pialu abene unura Beaseba tanoni homa iri hene.
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Ani bialu Anduane Homogonaga dahuliyali mbira wali agali bo wahama ibiyadagoni Yarusaleme tanoha wali agali bo wahole anda ibini. Ani ibalu hearia Anduane Homogohanda wali agali mo ko holene bu hearu hondowa uruniha hearu dara howa dahuliyali biagohondo lalu, Ai karulapego waha, lene. Ani laya handala dahuliyali biago ibu wahowa widi iraneru lini hondo ibira ibira halu aeane puyabume yu pelonaga bo taulalu tale biaga wiagoria íbu hene. Dindi ogoni Yabusu hameigini aria agali Arauna mbira henegonaga wini.
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Debidi ibugua dahuliyali ogoni hondowa Anduane Homogohondo lalu, I̱na mana koore birugome ai áyu pani nolene ngagonida. Anigo wali agali darabi uruni tigua ko mbira agi biyagonaga ti pani nelo miribe. I̱nibi i̱ one waneiginiru inanehondo pani ngia nabiridago, lene.
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Ani lalu hearia Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Gada ibugua Debidi hearia puwa ibuhondo lamialu lalu, Áyu ogoni Yabusuali Araunanaga widi bo taulalu lini aeanela mo tale biaga biagoria puwa Anduane Homogonaga loma biniru bo delaga dabu mbira bia hole pobe, lalu lamini.
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Ani laya handala Debidi ibu heyalu Anduane Homogohanda bibe laya lalu Gadahanda lamiyadagua bule dindi hobane mbira widi lini do ngelowa lini aeanela mo tale biaga wiagoha pole pene.
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Arauna ibu nde biabe bialu haga wiagoria howa handape halu hearia kini halu ibunaga ami haru haga agali haguanerubi heba ibiyane de hendene. Ani ibiyaria handalu ibu ti lola hole abale puwa ibu ge duli hanga halu kininaga mini yaraga halu ma podope hene.
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 Ani buwa ibugua lalu, I̱naga agali haguane-o í̠naga biabe biahaga agali i̱ hewaria aginaga ibiribe, lene.
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Ani layagola Araunahanda Debidihondo lalu, Kini-o dindi ogoni yolo bibelo hame naledogo bame í̠ habelo ngero. Mbirale mbira lomabu mule hameledego alebi bo delabe. Nogo bulumaga kagobi lomabu mule irani dai helo bo delabe. Ani bialu ira widi bo taulaga ngagobi ira nogo bulumaga dariba ha magamaga biaga ngagobi bibahende gabuwa lomabu mule ira ogonime delo delabe. Widi lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumagame ira pelene mbalape gililo yu ibaga biaga.|src="HK 65E.tif" size="2" ref="2 Samuele 24.22"
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 Kini-o i̱na mbirale uruni bibahende í̠hondo ngiai harogoni, lene. Ani lowa Arauna ibugua laabo halu lalu, Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda loma ogoni í̠na bo merego turu timbuni helo hameledo, lene.
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Ani layagola kinihanda ibuhondo lamialu lalu, I̱na mbirale i̱nime erekui biabe bialu mini ndo ngago Anduane Homogohondo lomabu mia nabulebero. Ani buleneore hameledogodago ai í̠naga mbirale uruni i̱na yolo buleorebero, lene. Anidagua lalu Debidi ibugua Araunanaga dindibi nogo bulumagabi bibahende muni siliba kina handari duria (500) aleme yolo bini.
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Ani buwa Debidi ibugua Anduane Homogonaga loma biniru bo delaga dabu mbira dindi ogoriani bia howa loma biniru irani dai helonaga bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo delalu bini. Ani biyagola mani Anduane Homogohanda wali agali biarume tinaga dindi mo bayale habe lalu bi layago hale howa ibugua Isaraele wali agali tinaga dindiha warago ko timbuni íbu wiago mo wahai hene.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.