2 Samuel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliru baba lone keba howa ibugua Debidihanda ti genda mo milonaga mo mini wia hene. Ibugua Debidihondo lalu, Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende dagalai hole pu, lene.
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 Ani layagola Debidi ibugua agali mbira ibunaga ami haru hagane agali haguane Yoabahondo lamialu lalu, Í̠na ami agali haguane maru hayaruni lamialu tígua inanaga Isaraele wali agaliore bibahende dagalai hole pudaba. Pigane dindi gibuni uyurayagi Dana tano howa dagalama pialu dindi gibuni unurayagi Beaseba tanoni dagala iri halimu. Wali agali agira agima palirimadabe hondolego anidagua bilimu lalu, lamini.
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Ani layagola Yoabahanda Debidihondo ladai bialu lalu, Kini-o ai Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua inanaga wali agali mo dewaore helo. Anidagua birago í̠ni keore dege handabelo hameledo. Anigo iname wali agali daga lolene ogoni inanaga biabe ndo ngagoria í̠na irane aginaga daga lolene hamelo kebe, lene.
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 Ani layagoyu kini ibugua Yoaba halu ami agali haguane maru biaruhondo bi hongo howa lamialu, I̱na o bule pudaba larudaguaore bilimu, lene. Ani layago hale halu ami haru haga biaru tigua kini helalu Isaraele wali agali bibahendeore hearu dagalai hole pene.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 Ti Iba Yodana domalu puwa Gada hameigini dindini Aroe tano dindi tigabi yuyu bayale wiagoria puwa tano abene unurayagi balai anda bu hene. Ani bialu mani puwa Yase tano mbira Aroe tano abene uyurayagi wiagoria anda pene.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Mani tigua Yase tano yu wahalu Gileada dindihayagi pialu Hidiali dindi puabo halu Kadese anda pene. Ani pialu mani Dana pu mabu bialu nairia ni paliragohayagi Saidono anda pene.
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 Ani pialu mani dai buwa unurayagi Taia tano ege pabe bu yu mabu bini tano hongohe biagoha anda ibini. Ogoniha howa pialu wali agali Hibi hameigini palearuhabi Kenana hameiginiru tinaga tano wiaruhabi piai hene. Maniore Yuda dindi gibuni unurayagi dindi mbira Beaseba wiagoria anda pene.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 Tigua Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu Yarusaleme dai bini. Ege dirani horo pira kira (20) bibahendeni biabe ogoni bini.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Ti dai buwa Yoaba ibugua bialu henedaru bibahende ogodagua birima lalu kini hale helo lamialu lalu, Isaraeleali agali ami habeheru daosini dege handari halira (800,000) halu Yudali daosini dege handari duria (500,000) hearia daga larima, lene.
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Ogoni biai howa mbirale ogoni biyagonaga Debidi ibuni bu miniha genda timbuni yu howa ibugua Anduane Homogohondo bi lalu howa lalu, I̱na mini nawiale howa agali daga larudagome i̱na mana ko timbuniore bu haruda. Ani birudago ai Anduane Homogo-o i̱na ko birudago mo wahabe, lene.
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 — ausente —
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 — ausente —
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Gada ibugua hale halu egerebagi Debidi ibu heyu bereria Anduane Homogohanda ogodagua laya lalu lamule pene. Ibugua puwa Debidihondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠na bi tebira uru mbirago bilonaga e̱ labelo hameledago. Ai mali kariani tomo gari timbuniore Isaraele dindini tagira pelo hameledebe be tínaga wai tigirume wai bima lole ibiragola ege tebirani tí ibida pialu ha do holene hameledebe be horo tebirani í̠naga dindi bibahendeha warago timbuni tagira ibilo hame ledebe. Bi uruniore baya hangu mandaore buwa mbirago ogo bilo larego Anduane Homogo ibunihondo lamule poliya langibe, lene.
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Ani layagola Debidi ibugua Gadahondo lamialu lalu, Í̠na bi áyu langiriruni hale howa genda timbuniore yu bedogoni. Ani bidogo ainde Anduane Homogo ibunime ogoale bule lalu ibugua bule hameledadagua o inahondo bilo waha. Irane ibunime ina dara hai haga kagodago. Anigo agalime ina mo ko halu belo hame naledo, lene.
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 Ani layagola Anduane Homogohanda warago ko timbuniore horo ogoningi howa Isaraele dindi bibahendeha ibilalu maro bulebira layangiore ereba hene. Warago timbuni ogonime Isaraele dindiha wali agali daosini dege pira karia (70,000) bibahende Isaraele dindinaga abene uyurayagi Dana tano howa homama pialu abene unura Beaseba tanoni homa iri hene.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Ani bialu Anduane Homogonaga dahuliyali mbira wali agali bo wahama ibiyadagoni Yarusaleme tanoha wali agali bo wahole anda ibini. Ani ibalu hearia Anduane Homogohanda wali agali mo ko holene bu hearu hondowa uruniha hearu dara howa dahuliyali biagohondo lalu, Ai karulapego waha, lene. Ani laya handala dahuliyali biago ibu wahowa widi iraneru lini hondo ibira ibira halu aeane puyabume yu pelonaga bo taulalu tale biaga wiagoria íbu hene. Dindi ogoni Yabusu hameigini aria agali Arauna mbira henegonaga wini.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Debidi ibugua dahuliyali ogoni hondowa Anduane Homogohondo lalu, I̱na mana koore birugome ai áyu pani nolene ngagonida. Anigo wali agali darabi uruni tigua ko mbira agi biyagonaga ti pani nelo miribe. I̱nibi i̱ one waneiginiru inanehondo pani ngia nabiridago, lene.
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Ani lalu hearia Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Gada ibugua Debidi hearia puwa ibuhondo lamialu lalu, Áyu ogoni Yabusuali Araunanaga widi bo taulalu lini aeanela mo tale biaga biagoria puwa Anduane Homogonaga loma biniru bo delaga dabu mbira bia hole pobe, lalu lamini.
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Ani laya handala Debidi ibu heyalu Anduane Homogohanda bibe laya lalu Gadahanda lamiyadagua bule dindi hobane mbira widi lini do ngelowa lini aeanela mo tale biaga wiagoha pole pene.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Arauna ibu nde biabe bialu haga wiagoria howa handape halu hearia kini halu ibunaga ami haru haga agali haguanerubi heba ibiyane de hendene. Ani ibiyaria handalu ibu ti lola hole abale puwa ibu ge duli hanga halu kininaga mini yaraga halu ma podope hene.
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Ani buwa ibugua lalu, I̱naga agali haguane-o í̠naga biabe biahaga agali i̱ hewaria aginaga ibiribe, lene.
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 Ani layagola Araunahanda Debidihondo lalu, Kini-o dindi ogoni yolo bibelo hame naledogo bame í̠ habelo ngero. Mbirale mbira lomabu mule hameledego alebi bo delabe. Nogo bulumaga kagobi lomabu mule irani dai helo bo delabe. Ani bialu ira widi bo taulaga ngagobi ira nogo bulumaga dariba ha magamaga biaga ngagobi bibahende gabuwa lomabu mule ira ogonime delo delabe. Widi lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumagame ira pelene mbalape gililo yu ibaga biaga.|src="HK 65E.tif" size="2" ref="2 Samuele 24.22"
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 Kini-o i̱na mbirale uruni bibahende í̠hondo ngiai harogoni, lene. Ani lowa Arauna ibugua laabo halu lalu, Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda loma ogoni í̠na bo merego turu timbuni helo hameledo, lene.
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 Ani layagola kinihanda ibuhondo lamialu lalu, I̱na mbirale i̱nime erekui biabe bialu mini ndo ngago Anduane Homogohondo lomabu mia nabulebero. Ani buleneore hameledogodago ai í̠naga mbirale uruni i̱na yolo buleorebero, lene. Anidagua lalu Debidi ibugua Araunanaga dindibi nogo bulumagabi bibahende muni siliba kina handari duria (500) aleme yolo bini.
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 Ani buwa Debidi ibugua Anduane Homogonaga loma biniru bo delaga dabu mbira dindi ogoriani bia howa loma biniru irani dai helonaga bo delalu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo delalu bini. Ani biyagola mani Anduane Homogohanda wali agali biarume tinaga dindi mo bayale habe lalu bi layago hale howa ibugua Isaraele wali agali tinaga dindiha warago ko timbuni íbu wiago mo wahai hene.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.