2 Samuel 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Debidi ibu kini heangi gaea timbuni biyagola Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi ti mali tebirani tomo garilo hene. Ani biyagola irane aginaga tomo gari ogoni tagira porabe lalu Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale hene. Hale hayagola Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Tomo gari timbuni o poragoni irane bamba Kini Solohanda Gibeono wali agali bo wahayagonaga pani áyu ibu waneigini bu karume nalu kagoni ndobe, lene.
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 Ani layago hale howa Debidihanda, Gibeono wali agali olalu ibidaba, lene. Gibeono wali agali uruni ti Isaraele wali agali ndo ti Amono wali agali hene. Amono wali agali maru ereba hai halu yu wahene emene uruni ti hangu hene. Bamba Isaraele wali agali tigua Amono wali agalihondo, Tí mo ko naholeore, lalu habo nalolene bi hongoheore lowini. Ani lowini wiago mo wahalu Solohanda Gibeono dindiha Isaraele wali agali Yuda wali agaliru hangu hai helo lowa ibugua Gibeono wali agali bibahende bo mburi lai hole biyagola emene mbira ti hangu yo pialu pene.
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Gibeono wali agali olayagola uruni ti Kini Debidi berearia ibiyagola ibugua tihondo lamialu lalu, Ina Anduane Homogo ibunaga wali agali bu kamaru biamogo bilo tígua ibuhondo inanaga bi la halimulo áyu iname mana ko mbira tíhondo bini ngago mo tiga buleberema. Ani buleberemago ai iname mana ko birimadago mo tiga bialu agileore buluma̱ya hamelo kamibe, lene.
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Ani layagola Gibeonoali biarume Debidihondo ladai bialu lalu, Í̠na muni ngolo silibaru inahondo ngia ngiriyaguabi urunime Solobi ibu damene bu karubi ti baba ina baba genda wu kamaruni mo ereba naholebira. Iname í̠hondo Isaraele wali agali bu karu aria maru homelo bo wahabi naloleberema, lene. Ani layagola Debidihanda lalu, Aniyagua nde i̱na tíhondo agile buliya hamelo kamibe, lene.
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Ani hale hayagola tigua ibuhondo lalu, Bamba Solohanda ina aria lenego mbira Isaraele dindini naholoma̱ya bibahendeore bo wahai holene hamelo hene.
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 Ibugua ani binigo manda bialu í̠na ibu igini aguaneru aria kariali ina ngibelo hamelo kama. Ani ngeregola iname Gibea tano haru poleberema. Gibea tano haru poledagoni irane agali kini helo Anduane Homogohanda Gibeali Solo dabo helene manda bialu ani haru poleberema. Ani haru pialu tano ogoriani Anduane Homogo ibuninaga deni agali uruni homelo irani bo derela holeberema, lene.
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Anduane Homogonaga minini howa Debidi ibugua Solo igini Yonadanala habo nalolene bi mbira lowinigo ogoni lone mitangi bu dai bini. Ani mitangi bialu ibugua Solo aguane Yonadana igini Mebibosede ibu Gibeonoali biaru minu mia nabi wahene.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Ibugua Solo igini Amonila Mebibosede mendela libu Aia wane Lisibahanda taba henene henego minu mialu bini. Lisiba ogoni ibu Solo one wali wabuni halu mende berearu aria berene. Solo wane mini Meraba mbira berenego ibu igini duria henego minu mialu bini. Meraba ibu Meholali Basilai mbira henego igini Adarielela pu biruwa igiri duria uruni hono winigo minu mini.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 Debidihanda agali karia uruni Gibeonoali biaru minu miya handala tigua agali uruni haru halu puwa hari nene wiagoria Anduane Homogonaga deni howa agali biaruni ira dibu hongowa bo derela hayagola bibahendeore homai hene. O biyadagoni mabuha bali lini boga biyagola wali agali hearume lini do wulenengi hayagola ani bini.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Ainde agali homayadaruni aria igini kiraligo ai̱ya mini Lisiba berenego ibugua aga labolabo ko haragaya wiaru mo yalu agali bo derela hene hari nene biagoha irigi halu pene. Puwa ibugua aga ko biarunime pingi pongo buwa balai anda emene mbira ege to̱le̱ wiagoria bia howa ibuni ogoniha berene. Ani bialu ibuni agali bo derela heago mamage biraabo heane ege dewa dege peagola iba dalu ibalu agali kariali bo derela hayarunaga kuni wiago damini. Lisiba ibugua agali kuni uruni ega biango nogo gabuarume nolino mbiraga horombebi mamage baya hangu haabo haga hene.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Mani howa Aia wane Lisiba ibu mamage ani beda layago hale howa
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 Debidi ibu Yabese tano wali agaliru Gileada dindini bu hearia puwa Solonaga kunibi Solo igini Yonadananaga kunibi mo pene. Abale ogolabo Pilidialirume Hari Giliboa wiagoha bo wahalu libunaga tingini Bedesana tano wiagoha mo yalu puwa wali agali mo ngoai haga hama wiagoria mo paga ho ngelene. Ani wiagola Yabeseali marume Bedesana tano puwa ogolabonaga kuni mo page yalu pene.
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 Ani bini winigo ai Debidihanda agali biabe biaga hearuhondo lalu, Libunaga kunibi mo yu pialu agali kariali Gibeonoalirume bo derela hayarunaga kunibi mo yu pu dege bilimu.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 Ani bialu Beniyamini hameigini daluha Sela tano ngagoria Solo aba Kisinaga homali kagoha Solo Yonadanalanaga kunibi ogoniha hora halimu, lene. Agali biaru tigua puwa Debidihanda bilimu lalu lamiyadagua biai hene. Ani biai howa tigua Ngode Datagaliwabehondo tinaga dindi mo bayaleha lalu bi layagola Ngode Datagaliwabe ibugua tinaga bi hale halu biamogo bialu hene.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Mani Pilidiali Isaraelealila wai lone bialu howa Debidi halu ibunaga ami agaliru Pilidialiru baba wai bule tidiyu pene. Ti wai bialu ha dege binigo Debidi ibu tingini hongo ereba halu gamaea biyagola wai bibe nahe hene.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Ani biyagola Pilidiali lu timbuni mbira mini Isibibenobo henegome Debidi bole ibini. Isibibenobo ogoni ibu Pilidiali agali lu timbuni dege dege hayadaruni aria mbirago íbu hene. Ibunaga yandare yiagonaga dene boronosime wabini. Boronosi ogoninaga genda magi kilogarama tebira howa bolanguahe yu hene. Ani buwa Isibibenobo ibunaga wai biaga ayu tibu gahengeore andane ho yu hene.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Anigo Seruia igini Abisai ibugua agali ogoni ibiyago handalu Debidi mo wule ibini. Ani ibuwa Abisai ibugua Pilidiali timbuni ogonila wai bialu bo homelene. Ani biyagola Debidinaga ami agali biarume ibuwa Debidihondo hongo howa lalu, Ina wai bule poramagoha í̠ lone naibabe. Í̠ ina Isaraele wali agalinaga wá hagane hale ale kego ai í̠ bayagua inanaga hale ogoni mo hundia haradagua bulubadago naibabe, lene.
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Mani Isaraeleali tigua Pilidialiru baba wai lone bini. Horo ogoningi dindi mbira mini Gobo wiagoria wai bialu hene. Ani bialu howa ogoningi Isaraele dindi mbira Husa wiagoha howa ibini agali mbira mini Sibegai henegome Pilidiali agali timbuni biaru aria mbira mini Saba heago bene.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Halu mendengi Isaraelealiru tigua Pilidialiru baba Gobo dindini wai bialu hene. Ani bialu howa Bedelehemeali Yairi igini Elehanana ibugua Pilidia ami agali mbira Gede tanoali mini Golaidi heago balu homelene. Golaidi ibunaga yandare endene timbuniore kuluba ale mbira yu henego agali ogoni bene.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Gede tanoha dege wai mendebi bialu hene. Horo ogoningi agali timbuni gibi mbira luoreni ibunaga gi hondone waragaria labolabo halu ge hondonebi waragaria degehe hene. Gi hondonebi ge hondonebi lamaga halu pira kirani mariahe (24) hene.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Agali ogoni ibugua Isaraele wali agali mege bialu heagola Debidi hamene Sama igini Yonadanahanda agali ogoni balu homelene.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 Agali timbuni mariali uruni Pilidiali Gede dindiha abale bamba heneru aria hearia Debidi halu ibunaga agali uruni tigua bo wahene.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.