2 Samuel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Debidi ibu kini heangi gaea timbuni biyagola Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi ti mali tebirani tomo garilo hene. Ani biyagola irane aginaga tomo gari ogoni tagira porabe lalu Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale hene. Hale hayagola Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Tomo gari timbuni o poragoni irane bamba Kini Solohanda Gibeono wali agali bo wahayagonaga pani áyu ibu waneigini bu karume nalu kagoni ndobe, lene.
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Ani layago hale howa Debidihanda, Gibeono wali agali olalu ibidaba, lene. Gibeono wali agali uruni ti Isaraele wali agali ndo ti Amono wali agali hene. Amono wali agali maru ereba hai halu yu wahene emene uruni ti hangu hene. Bamba Isaraele wali agali tigua Amono wali agalihondo, Tí mo ko naholeore, lalu habo nalolene bi hongoheore lowini. Ani lowini wiago mo wahalu Solohanda Gibeono dindiha Isaraele wali agali Yuda wali agaliru hangu hai helo lowa ibugua Gibeono wali agali bibahende bo mburi lai hole biyagola emene mbira ti hangu yo pialu pene.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Gibeono wali agali olayagola uruni ti Kini Debidi berearia ibiyagola ibugua tihondo lamialu lalu, Ina Anduane Homogo ibunaga wali agali bu kamaru biamogo bilo tígua ibuhondo inanaga bi la halimulo áyu iname mana ko mbira tíhondo bini ngago mo tiga buleberema. Ani buleberemago ai iname mana ko birimadago mo tiga bialu agileore buluma̱ya hamelo kamibe, lene.
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Ani layagola Gibeonoali biarume Debidihondo ladai bialu lalu, Í̠na muni ngolo silibaru inahondo ngia ngiriyaguabi urunime Solobi ibu damene bu karubi ti baba ina baba genda wu kamaruni mo ereba naholebira. Iname í̠hondo Isaraele wali agali bu karu aria maru homelo bo wahabi naloleberema, lene. Ani layagola Debidihanda lalu, Aniyagua nde i̱na tíhondo agile buliya hamelo kamibe, lene.
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Ani hale hayagola tigua ibuhondo lalu, Bamba Solohanda ina aria lenego mbira Isaraele dindini naholoma̱ya bibahendeore bo wahai holene hamelo hene.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 Ibugua ani binigo manda bialu í̠na ibu igini aguaneru aria kariali ina ngibelo hamelo kama. Ani ngeregola iname Gibea tano haru poleberema. Gibea tano haru poledagoni irane agali kini helo Anduane Homogohanda Gibeali Solo dabo helene manda bialu ani haru poleberema. Ani haru pialu tano ogoriani Anduane Homogo ibuninaga deni agali uruni homelo irani bo derela holeberema, lene.
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Anduane Homogonaga minini howa Debidi ibugua Solo igini Yonadanala habo nalolene bi mbira lowinigo ogoni lone mitangi bu dai bini. Ani mitangi bialu ibugua Solo aguane Yonadana igini Mebibosede ibu Gibeonoali biaru minu mia nabi wahene.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Ibugua Solo igini Amonila Mebibosede mendela libu Aia wane Lisibahanda taba henene henego minu mialu bini. Lisiba ogoni ibu Solo one wali wabuni halu mende berearu aria berene. Solo wane mini Meraba mbira berenego ibu igini duria henego minu mialu bini. Meraba ibu Meholali Basilai mbira henego igini Adarielela pu biruwa igiri duria uruni hono winigo minu mini.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Debidihanda agali karia uruni Gibeonoali biaru minu miya handala tigua agali uruni haru halu puwa hari nene wiagoria Anduane Homogonaga deni howa agali biaruni ira dibu hongowa bo derela hayagola bibahendeore homai hene. O biyadagoni mabuha bali lini boga biyagola wali agali hearume lini do wulenengi hayagola ani bini.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Ainde agali homayadaruni aria igini kiraligo ai̱ya mini Lisiba berenego ibugua aga labolabo ko haragaya wiaru mo yalu agali bo derela hene hari nene biagoha irigi halu pene. Puwa ibugua aga ko biarunime pingi pongo buwa balai anda emene mbira ege to̱le̱ wiagoria bia howa ibuni ogoniha berene. Ani bialu ibuni agali bo derela heago mamage biraabo heane ege dewa dege peagola iba dalu ibalu agali kariali bo derela hayarunaga kuni wiago damini. Lisiba ibugua agali kuni uruni ega biango nogo gabuarume nolino mbiraga horombebi mamage baya hangu haabo haga hene.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Mani howa Aia wane Lisiba ibu mamage ani beda layago hale howa
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 Debidi ibu Yabese tano wali agaliru Gileada dindini bu hearia puwa Solonaga kunibi Solo igini Yonadananaga kunibi mo pene. Abale ogolabo Pilidialirume Hari Giliboa wiagoha bo wahalu libunaga tingini Bedesana tano wiagoha mo yalu puwa wali agali mo ngoai haga hama wiagoria mo paga ho ngelene. Ani wiagola Yabeseali marume Bedesana tano puwa ogolabonaga kuni mo page yalu pene.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Ani bini winigo ai Debidihanda agali biabe biaga hearuhondo lalu, Libunaga kunibi mo yu pialu agali kariali Gibeonoalirume bo derela hayarunaga kunibi mo yu pu dege bilimu.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 Ani bialu Beniyamini hameigini daluha Sela tano ngagoria Solo aba Kisinaga homali kagoha Solo Yonadanalanaga kunibi ogoniha hora halimu, lene. Agali biaru tigua puwa Debidihanda bilimu lalu lamiyadagua biai hene. Ani biai howa tigua Ngode Datagaliwabehondo tinaga dindi mo bayaleha lalu bi layagola Ngode Datagaliwabe ibugua tinaga bi hale halu biamogo bialu hene.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Mani Pilidiali Isaraelealila wai lone bialu howa Debidi halu ibunaga ami agaliru Pilidialiru baba wai bule tidiyu pene. Ti wai bialu ha dege binigo Debidi ibu tingini hongo ereba halu gamaea biyagola wai bibe nahe hene.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Ani biyagola Pilidiali lu timbuni mbira mini Isibibenobo henegome Debidi bole ibini. Isibibenobo ogoni ibu Pilidiali agali lu timbuni dege dege hayadaruni aria mbirago íbu hene. Ibunaga yandare yiagonaga dene boronosime wabini. Boronosi ogoninaga genda magi kilogarama tebira howa bolanguahe yu hene. Ani buwa Isibibenobo ibunaga wai biaga ayu tibu gahengeore andane ho yu hene.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Anigo Seruia igini Abisai ibugua agali ogoni ibiyago handalu Debidi mo wule ibini. Ani ibuwa Abisai ibugua Pilidiali timbuni ogonila wai bialu bo homelene. Ani biyagola Debidinaga ami agali biarume ibuwa Debidihondo hongo howa lalu, Ina wai bule poramagoha í̠ lone naibabe. Í̠ ina Isaraele wali agalinaga wá hagane hale ale kego ai í̠ bayagua inanaga hale ogoni mo hundia haradagua bulubadago naibabe, lene.
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Mani Isaraeleali tigua Pilidialiru baba wai lone bini. Horo ogoningi dindi mbira mini Gobo wiagoria wai bialu hene. Ani bialu howa ogoningi Isaraele dindi mbira Husa wiagoha howa ibini agali mbira mini Sibegai henegome Pilidiali agali timbuni biaru aria mbira mini Saba heago bene.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Halu mendengi Isaraelealiru tigua Pilidialiru baba Gobo dindini wai bialu hene. Ani bialu howa Bedelehemeali Yairi igini Elehanana ibugua Pilidia ami agali mbira Gede tanoali mini Golaidi heago balu homelene. Golaidi ibunaga yandare endene timbuniore kuluba ale mbira yu henego agali ogoni bene.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Gede tanoha dege wai mendebi bialu hene. Horo ogoningi agali timbuni gibi mbira luoreni ibunaga gi hondone waragaria labolabo halu ge hondonebi waragaria degehe hene. Gi hondonebi ge hondonebi lamaga halu pira kirani mariahe (24) hene.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Agali ogoni ibugua Isaraele wali agali mege bialu heagola Debidi hamene Sama igini Yonadanahanda agali ogoni balu homelene.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Agali timbuni mariali uruni Pilidiali Gede dindiha abale bamba heneru aria hearia Debidi halu ibunaga agali uruni tigua bo wahene.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.