2 Samuel 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Debidi ibu kini heangi gaea timbuni biyagola Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi ti mali tebirani tomo garilo hene. Ani biyagola irane aginaga tomo gari ogoni tagira porabe lalu Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale hene. Hale hayagola Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Tomo gari timbuni o poragoni irane bamba Kini Solohanda Gibeono wali agali bo wahayagonaga pani áyu ibu waneigini bu karume nalu kagoni ndobe, lene.
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Ani layago hale howa Debidihanda, Gibeono wali agali olalu ibidaba, lene. Gibeono wali agali uruni ti Isaraele wali agali ndo ti Amono wali agali hene. Amono wali agali maru ereba hai halu yu wahene emene uruni ti hangu hene. Bamba Isaraele wali agali tigua Amono wali agalihondo, Tí mo ko naholeore, lalu habo nalolene bi hongoheore lowini. Ani lowini wiago mo wahalu Solohanda Gibeono dindiha Isaraele wali agali Yuda wali agaliru hangu hai helo lowa ibugua Gibeono wali agali bibahende bo mburi lai hole biyagola emene mbira ti hangu yo pialu pene.
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Gibeono wali agali olayagola uruni ti Kini Debidi berearia ibiyagola ibugua tihondo lamialu lalu, Ina Anduane Homogo ibunaga wali agali bu kamaru biamogo bilo tígua ibuhondo inanaga bi la halimulo áyu iname mana ko mbira tíhondo bini ngago mo tiga buleberema. Ani buleberemago ai iname mana ko birimadago mo tiga bialu agileore buluma̱ya hamelo kamibe, lene.
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Ani layagola Gibeonoali biarume Debidihondo ladai bialu lalu, Í̠na muni ngolo silibaru inahondo ngia ngiriyaguabi urunime Solobi ibu damene bu karubi ti baba ina baba genda wu kamaruni mo ereba naholebira. Iname í̠hondo Isaraele wali agali bu karu aria maru homelo bo wahabi naloleberema, lene. Ani layagola Debidihanda lalu, Aniyagua nde i̱na tíhondo agile buliya hamelo kamibe, lene.
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Ani hale hayagola tigua ibuhondo lalu, Bamba Solohanda ina aria lenego mbira Isaraele dindini naholoma̱ya bibahendeore bo wahai holene hamelo hene.
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Ibugua ani binigo manda bialu í̠na ibu igini aguaneru aria kariali ina ngibelo hamelo kama. Ani ngeregola iname Gibea tano haru poleberema. Gibea tano haru poledagoni irane agali kini helo Anduane Homogohanda Gibeali Solo dabo helene manda bialu ani haru poleberema. Ani haru pialu tano ogoriani Anduane Homogo ibuninaga deni agali uruni homelo irani bo derela holeberema, lene.
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Anduane Homogonaga minini howa Debidi ibugua Solo igini Yonadanala habo nalolene bi mbira lowinigo ogoni lone mitangi bu dai bini. Ani mitangi bialu ibugua Solo aguane Yonadana igini Mebibosede ibu Gibeonoali biaru minu mia nabi wahene.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Ibugua Solo igini Amonila Mebibosede mendela libu Aia wane Lisibahanda taba henene henego minu mialu bini. Lisiba ogoni ibu Solo one wali wabuni halu mende berearu aria berene. Solo wane mini Meraba mbira berenego ibu igini duria henego minu mialu bini. Meraba ibu Meholali Basilai mbira henego igini Adarielela pu biruwa igiri duria uruni hono winigo minu mini.
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Debidihanda agali karia uruni Gibeonoali biaru minu miya handala tigua agali uruni haru halu puwa hari nene wiagoria Anduane Homogonaga deni howa agali biaruni ira dibu hongowa bo derela hayagola bibahendeore homai hene. O biyadagoni mabuha bali lini boga biyagola wali agali hearume lini do wulenengi hayagola ani bini.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Ainde agali homayadaruni aria igini kiraligo ai̱ya mini Lisiba berenego ibugua aga labolabo ko haragaya wiaru mo yalu agali bo derela hene hari nene biagoha irigi halu pene. Puwa ibugua aga ko biarunime pingi pongo buwa balai anda emene mbira ege to̱le̱ wiagoria bia howa ibuni ogoniha berene. Ani bialu ibuni agali bo derela heago mamage biraabo heane ege dewa dege peagola iba dalu ibalu agali kariali bo derela hayarunaga kuni wiago damini. Lisiba ibugua agali kuni uruni ega biango nogo gabuarume nolino mbiraga horombebi mamage baya hangu haabo haga hene.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Mani howa Aia wane Lisiba ibu mamage ani beda layago hale howa
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Debidi ibu Yabese tano wali agaliru Gileada dindini bu hearia puwa Solonaga kunibi Solo igini Yonadananaga kunibi mo pene. Abale ogolabo Pilidialirume Hari Giliboa wiagoha bo wahalu libunaga tingini Bedesana tano wiagoha mo yalu puwa wali agali mo ngoai haga hama wiagoria mo paga ho ngelene. Ani wiagola Yabeseali marume Bedesana tano puwa ogolabonaga kuni mo page yalu pene.
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Ani bini winigo ai Debidihanda agali biabe biaga hearuhondo lalu, Libunaga kunibi mo yu pialu agali kariali Gibeonoalirume bo derela hayarunaga kunibi mo yu pu dege bilimu.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 Ani bialu Beniyamini hameigini daluha Sela tano ngagoria Solo aba Kisinaga homali kagoha Solo Yonadanalanaga kunibi ogoniha hora halimu, lene. Agali biaru tigua puwa Debidihanda bilimu lalu lamiyadagua biai hene. Ani biai howa tigua Ngode Datagaliwabehondo tinaga dindi mo bayaleha lalu bi layagola Ngode Datagaliwabe ibugua tinaga bi hale halu biamogo bialu hene.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Mani Pilidiali Isaraelealila wai lone bialu howa Debidi halu ibunaga ami agaliru Pilidialiru baba wai bule tidiyu pene. Ti wai bialu ha dege binigo Debidi ibu tingini hongo ereba halu gamaea biyagola wai bibe nahe hene.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Ani biyagola Pilidiali lu timbuni mbira mini Isibibenobo henegome Debidi bole ibini. Isibibenobo ogoni ibu Pilidiali agali lu timbuni dege dege hayadaruni aria mbirago íbu hene. Ibunaga yandare yiagonaga dene boronosime wabini. Boronosi ogoninaga genda magi kilogarama tebira howa bolanguahe yu hene. Ani buwa Isibibenobo ibunaga wai biaga ayu tibu gahengeore andane ho yu hene.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Anigo Seruia igini Abisai ibugua agali ogoni ibiyago handalu Debidi mo wule ibini. Ani ibuwa Abisai ibugua Pilidiali timbuni ogonila wai bialu bo homelene. Ani biyagola Debidinaga ami agali biarume ibuwa Debidihondo hongo howa lalu, Ina wai bule poramagoha í̠ lone naibabe. Í̠ ina Isaraele wali agalinaga wá hagane hale ale kego ai í̠ bayagua inanaga hale ogoni mo hundia haradagua bulubadago naibabe, lene.
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Mani Isaraeleali tigua Pilidialiru baba wai lone bini. Horo ogoningi dindi mbira mini Gobo wiagoria wai bialu hene. Ani bialu howa ogoningi Isaraele dindi mbira Husa wiagoha howa ibini agali mbira mini Sibegai henegome Pilidiali agali timbuni biaru aria mbira mini Saba heago bene.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Halu mendengi Isaraelealiru tigua Pilidialiru baba Gobo dindini wai bialu hene. Ani bialu howa Bedelehemeali Yairi igini Elehanana ibugua Pilidia ami agali mbira Gede tanoali mini Golaidi heago balu homelene. Golaidi ibunaga yandare endene timbuniore kuluba ale mbira yu henego agali ogoni bene.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Gede tanoha dege wai mendebi bialu hene. Horo ogoningi agali timbuni gibi mbira luoreni ibunaga gi hondone waragaria labolabo halu ge hondonebi waragaria degehe hene. Gi hondonebi ge hondonebi lamaga halu pira kirani mariahe (24) hene.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Agali ogoni ibugua Isaraele wali agali mege bialu heagola Debidi hamene Sama igini Yonadanahanda agali ogoni balu homelene.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Agali timbuni mariali uruni Pilidiali Gede dindiha abale bamba heneru aria hearia Debidi halu ibunaga agali uruni tigua bo wahene.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.