2 Samuel 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Debidibi ibunaga ami agalirubi ti Amalegealiru baba wai bialu henego dai buwa horo kiru Sigilaga tanoha pu hene. Ani pu heaha Kini Solo ibu halu nde wai halu mende Pilidialiru baba bialu hearia tigua Kini Solo waime bene homayago Debidi ibu hale nahe dege hene.
1 Ora, aconteceu que, depois da morte de Saul, quando Davi havia retornado do massacre dos amalequitas, e Davi havia permanecido dois dias em Ziclague;
2 Ani hale nahe hearia horo tebonengi igiri daliahe Kini Solo heba wai bialu henego aria mbira Solo dara howa ibunaga agaru budu bagabi bialu dongoma dindiru ibunaga haguaneni dugu hiralu Sigilaga tano anda ibini. Ibalu Debidi heagoria ibuwa Debidi geha bulu palialu kininaga mini yaraga halu ani bini.
2 sucedeu que no terceiro dia, eis que um homem saiu do acampamento de Saul com as vestes rasgadas, e terra sobre a sua cabeça; e assim foi que, quando ele veio até Davi, caiu por terra e fez reverência.
3 Ani biyagola Debidihanda igiri biagohondo lalu, Í̠ agoha howa eberebe, lene.
3 E Davi disse a ele: De onde vens tu? E ele lhe disse: Escapei do acampamento de Israel.
4 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Wai bialu harimidagonaga te bibi maru hale holene hame ledogo langi, lene.
4 E Davi disse a ele: Como isto se sucedeu? Rogo-te que me contes. E ele respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo também estão caídos e mortos; e Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos também.
5 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Libu homaya lowa agua manda bialu larebe, lene.
5 E Davi disse ao moço que lhe falava: Como sabes que Saul e o seu filho Jônatas estão mortos?
6 Ani hale hayagola igiri daliahe biago ibugua ladai bialu lalu, I̱ Hari Giliboa heagoria howa handalu hewaria Solo ibugua ibunaga wai biaga yandare yiago dindini hanga howa ogoriani maliaho hearia handaru. Ani handalu hewaria ibunaga waitigi agalirume nogo hosini biralubi hosime gili laga mini karisini heyu halubi abale hapara hayane handaru.
6 E o moço que lhe fez saber e disse: Quando apareci, por acaso, sobre o monte Gilboa, eis que Saul estava reclinado sobre a sua lança; e eis que as carruagens e os cavaleiros o perseguiam implacavelmente.
7 Hapara hayagola Solo ibugua beregedowa handa dai bialu hearia i̱ erembirahayagi mama ibalu hewaria hondowa i̱ olaya. Olayagola i̱na lalu, Ya agali haguane-o ladai biru.
7 E quando ele olhou atrás dele, viu-me, e me chamou. E eu respondi: Aqui estou.
8 Ani ladai birugola ibugua lalu, Í̠ agohayagi howabe, layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ Amalegeali ko, laru.
8 E ele me disse: Quem és tu? E lhe respondi: Eu sou um amalequita.
9 Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, I̱naga waitigi biarume i̱ bayago ai áyu dege homo tongolo mule ngogonigo abale ibalu í̠na i̱ homoliya ba, laya.
9 Ele disse a mim novamente: Põe-te de pé, rogo-te, sobre mim e mata-me; porquanto a angústia me sobreveio, porque a minha vida ainda está toda em mim.
10 Ani layagola i̱na abale ibu heagoria puwa homelo bo tongolo milaru. Ani birudagoni irane i̱na manda bialu hewaria ibu yandare biagoria maliaho hayadago yu wahalu dindini ibira hayagua ibu homabehe heago hondowa ani biru. Ibu homayagola kini ibunaga tangi karuleagobi gi pagida karuleagobi uruni bibahende agali haguane í̠naga golo yahalu ibirugo ao í̠ni ngero, lene.
10 Assim, pus-me sobre ele e o matei, porque estava certo de que ele não conseguiria viver depois de ter caído; e tomei a coroa que estava sobre a sua cabeça, e o bracelete que estava no seu braço, e os trouxe até aqui para o meu senhor.
11 Bi ogoni layago hale howa Debidihanda ibunaga bu miniha genda timbuniore howa ibuninaga aga bu heago minu lerelene. Ani biyadagua Debidinaga ami hearu tiguabi nde ani dege bini.
11 Então Davi tomou as suas vestes e as rasgou; e do mesmo modo todos os homens que estavam com ele;
12 Solobi Yonadanabi Isaraele ami biarubi Anduane Homogonaga wali agali biaru bibahendeorebi waime bai hayagola tigua dara howa dugu bia dara ha bialu tomoru nane wahowa horo mbiru halu alendo hene. Waime dewaore bai hayagola tigua anidagua bini.
12 e eles se lamentaram, e choraram, e jejuaram até o anoitecer, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel; porque haviam caído à espada.
13 Ani buwa Debidihanda igiri daliahe bi yalu ibini biagohondo lalu, Í̠ dindi aniali kebe, layagola igiri daliahe biagome ladai bialu lalu, I̱ Amalegealigo ai bamba i̱ aba ibu inane dindi wahalu ibuwa Isaraele dindiha ho tene heneyago kogoni, lene.
13 E Davi disse ao moço que lhe contava: De onde és tu? E ele respondeu: Eu sou o filho de um estrangeiro, um amalequita.
14 Ani layagola Debidihanda lone hale halu lalu, Anidago í̠na agali Anduane Homogo ibunime dabalu helene biagoni bolene gi nahe baridago agua biribe, lene.
14 E Davi lhe disse: Como não temeste estender a tua mão para destruir o ungido do SENHOR?
15 Ani lowa Debidi ibunaga ami agali mbira heago íbu lowa lalu, Igiri ogo homelo ba, lene. Ani layagola ami biagome igiri daliahe biago ayu tibu wai biaga yu heagome dibayagola homene.
15 E Davi chamou um dos moços, e disse: Vai perto, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, de modo que morreu.
16 Igiri biagonaga tingini wiago hondowa Debidihanda lalu, Í̠nime bia ko haridagonaga pani naregoni. Í̠nime latagi halu agali Anduane Homogohanda dabalu helene biago baru larigome í̠ni homedegoni, lene.
16 E Davi disse a ele: O teu sangue esteja sobre a tua cabeça; porque a tua boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR.
17 Debidihanda dara howa dugu bialu iba gana ogo Solo ibunibi ibu igini Yonadanabi mitangi bialu lene.
17 E Davi lamentou com esta lamentação por Saul e por Jônatas, seu filho.
18 Ani lowa Debidihanda Yuda wali agali bibahendeme iba gana ogoni lo manda bilo, Lo manda biaiore halimu, lalu hongo howa lamini. Iba gana ogoni mini Waime Benegonaga Dugubi laganego mbuga mbira mini Agali Tigabirunaga Mbuga laga ngagoha gilibu nga.
18 (Ele também lhes ordenou que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco; eis que está escrito no livro de Jaser).
19 Ina Isaraele wali agalirunaga agali haguane hayaru hari nene wiaruha homayada.
19 A beleza de Israel está morta sobre os teus lugares altos; como caíram os poderosos!
20 Gede tanohabi Asagelono tanoha hariga pedarunaga howabi bi te ogoni lalu mbira latagi nahalimu.
20 Não conteis isso em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se regozijem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não triunfem.
21 Ami agali hongohe biarunaga tinginibi tinaga wai biaga humbibi
21 Vós, montes de Gilboa, não haja orvalho, nem haja chuva sobre vós, nem campos de ofertas; porque ali o escudo dos poderosos está jogado de modo vil, o escudo de Saul, como se ele não tivesse sido ungido com óleo.
22 Yonadananaga dandame mbirale ko ba nabiaga gibiore wini.
22 Do sangue dos mortos, da gordura dos poderosos, o arco de Jônatas não voltava atrás, e a espada de Saul não retornava vazia.
23 Solo Yonadanala libu agali bayaleore haga hene.
23 Saul e Jônatas eram queridos e agradáveis nas suas vidas, e nas suas mortes não foram separados; eles eram mais ágeis do que as águias, eram mais fortes do que leões.
24 Isaraele wali bedamiru-o
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestiu de escarlata, com outros deleites; que colocava ornamentos de ouro sobre a vossa indumentária.
25 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
25 Como caíram os poderosos em meio à batalha! Ó Jônatas, tu foste morto nos teus lugares altos.
26 I̱naga hamene Yonadana-o í̠naga dugu bia harogoni.
26 Estou angustiado por ti, meu irmão Jônatas; tu me fostes mui agradável; o teu amor para comigo foi maravilhoso, passando o amor de mulheres.
27 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
27 Como caíram os poderosos, e as armas de guerra pereceram!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.