2 Samuel 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Debidibi ibunaga ami agalirubi ti Amalegealiru baba wai bialu henego dai buwa horo kiru Sigilaga tanoha pu hene. Ani pu heaha Kini Solo ibu halu nde wai halu mende Pilidialiru baba bialu hearia tigua Kini Solo waime bene homayago Debidi ibu hale nahe dege hene.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Ani hale nahe hearia horo tebonengi igiri daliahe Kini Solo heba wai bialu henego aria mbira Solo dara howa ibunaga agaru budu bagabi bialu dongoma dindiru ibunaga haguaneni dugu hiralu Sigilaga tano anda ibini. Ibalu Debidi heagoria ibuwa Debidi geha bulu palialu kininaga mini yaraga halu ani bini.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Ani biyagola Debidihanda igiri biagohondo lalu, Í̠ agoha howa eberebe, lene.
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Wai bialu harimidagonaga te bibi maru hale holene hame ledogo langi, lene.
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Libu homaya lowa agua manda bialu larebe, lene.
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Ani hale hayagola igiri daliahe biago ibugua ladai bialu lalu, I̱ Hari Giliboa heagoria howa handalu hewaria Solo ibugua ibunaga wai biaga yandare yiago dindini hanga howa ogoriani maliaho hearia handaru. Ani handalu hewaria ibunaga waitigi agalirume nogo hosini biralubi hosime gili laga mini karisini heyu halubi abale hapara hayane handaru.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 Hapara hayagola Solo ibugua beregedowa handa dai bialu hearia i̱ erembirahayagi mama ibalu hewaria hondowa i̱ olaya. Olayagola i̱na lalu, Ya agali haguane-o ladai biru.
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Ani ladai birugola ibugua lalu, Í̠ agohayagi howabe, layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ Amalegeali ko, laru.
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, I̱naga waitigi biarume i̱ bayago ai áyu dege homo tongolo mule ngogonigo abale ibalu í̠na i̱ homoliya ba, laya.
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 Ani layagola i̱na abale ibu heagoria puwa homelo bo tongolo milaru. Ani birudagoni irane i̱na manda bialu hewaria ibu yandare biagoria maliaho hayadago yu wahalu dindini ibira hayagua ibu homabehe heago hondowa ani biru. Ibu homayagola kini ibunaga tangi karuleagobi gi pagida karuleagobi uruni bibahende agali haguane í̠naga golo yahalu ibirugo ao í̠ni ngero, lene.
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Bi ogoni layago hale howa Debidihanda ibunaga bu miniha genda timbuniore howa ibuninaga aga bu heago minu lerelene. Ani biyadagua Debidinaga ami hearu tiguabi nde ani dege bini.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Solobi Yonadanabi Isaraele ami biarubi Anduane Homogonaga wali agali biaru bibahendeorebi waime bai hayagola tigua dara howa dugu bia dara ha bialu tomoru nane wahowa horo mbiru halu alendo hene. Waime dewaore bai hayagola tigua anidagua bini.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Ani buwa Debidihanda igiri daliahe bi yalu ibini biagohondo lalu, Í̠ dindi aniali kebe, layagola igiri daliahe biagome ladai bialu lalu, I̱ Amalegealigo ai bamba i̱ aba ibu inane dindi wahalu ibuwa Isaraele dindiha ho tene heneyago kogoni, lene.
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 Ani layagola Debidihanda lone hale halu lalu, Anidago í̠na agali Anduane Homogo ibunime dabalu helene biagoni bolene gi nahe baridago agua biribe, lene.
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Ani lowa Debidi ibunaga ami agali mbira heago íbu lowa lalu, Igiri ogo homelo ba, lene. Ani layagola ami biagome igiri daliahe biago ayu tibu wai biaga yu heagome dibayagola homene.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Igiri biagonaga tingini wiago hondowa Debidihanda lalu, Í̠nime bia ko haridagonaga pani naregoni. Í̠nime latagi halu agali Anduane Homogohanda dabalu helene biago baru larigome í̠ni homedegoni, lene.
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Debidihanda dara howa dugu bialu iba gana ogo Solo ibunibi ibu igini Yonadanabi mitangi bialu lene.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 Ani lowa Debidihanda Yuda wali agali bibahendeme iba gana ogoni lo manda bilo, Lo manda biaiore halimu, lalu hongo howa lamini. Iba gana ogoni mini Waime Benegonaga Dugubi laganego mbuga mbira mini Agali Tigabirunaga Mbuga laga ngagoha gilibu nga.
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 Ina Isaraele wali agalirunaga agali haguane hayaru hari nene wiaruha homayada.
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 Gede tanohabi Asagelono tanoha hariga pedarunaga howabi bi te ogoni lalu mbira latagi nahalimu.
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Ami agali hongohe biarunaga tinginibi tinaga wai biaga humbibi
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Yonadananaga dandame mbirale ko ba nabiaga gibiore wini.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Solo Yonadanala libu agali bayaleore haga hene.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Isaraele wali bedamiru-o
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 I̱naga hamene Yonadana-o í̠naga dugu bia harogoni.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.