2 Samuel 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Debidibi ibunaga ami agalirubi ti Amalegealiru baba wai bialu henego dai buwa horo kiru Sigilaga tanoha pu hene. Ani pu heaha Kini Solo ibu halu nde wai halu mende Pilidialiru baba bialu hearia tigua Kini Solo waime bene homayago Debidi ibu hale nahe dege hene.
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 Ani hale nahe hearia horo tebonengi igiri daliahe Kini Solo heba wai bialu henego aria mbira Solo dara howa ibunaga agaru budu bagabi bialu dongoma dindiru ibunaga haguaneni dugu hiralu Sigilaga tano anda ibini. Ibalu Debidi heagoria ibuwa Debidi geha bulu palialu kininaga mini yaraga halu ani bini.
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 Ani biyagola Debidihanda igiri biagohondo lalu, Í̠ agoha howa eberebe, lene.
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Wai bialu harimidagonaga te bibi maru hale holene hame ledogo langi, lene.
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Ani layagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Libu homaya lowa agua manda bialu larebe, lene.
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 Ani hale hayagola igiri daliahe biago ibugua ladai bialu lalu, I̱ Hari Giliboa heagoria howa handalu hewaria Solo ibugua ibunaga wai biaga yandare yiago dindini hanga howa ogoriani maliaho hearia handaru. Ani handalu hewaria ibunaga waitigi agalirume nogo hosini biralubi hosime gili laga mini karisini heyu halubi abale hapara hayane handaru.
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 Hapara hayagola Solo ibugua beregedowa handa dai bialu hearia i̱ erembirahayagi mama ibalu hewaria hondowa i̱ olaya. Olayagola i̱na lalu, Ya agali haguane-o ladai biru.
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Ani ladai birugola ibugua lalu, Í̠ agohayagi howabe, layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ Amalegeali ko, laru.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 Ani larugola ibugua i̱hondo lalu, I̱naga waitigi biarume i̱ bayago ai áyu dege homo tongolo mule ngogonigo abale ibalu í̠na i̱ homoliya ba, laya.
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 Ani layagola i̱na abale ibu heagoria puwa homelo bo tongolo milaru. Ani birudagoni irane i̱na manda bialu hewaria ibu yandare biagoria maliaho hayadago yu wahalu dindini ibira hayagua ibu homabehe heago hondowa ani biru. Ibu homayagola kini ibunaga tangi karuleagobi gi pagida karuleagobi uruni bibahende agali haguane í̠naga golo yahalu ibirugo ao í̠ni ngero, lene.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Bi ogoni layago hale howa Debidihanda ibunaga bu miniha genda timbuniore howa ibuninaga aga bu heago minu lerelene. Ani biyadagua Debidinaga ami hearu tiguabi nde ani dege bini.
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 Solobi Yonadanabi Isaraele ami biarubi Anduane Homogonaga wali agali biaru bibahendeorebi waime bai hayagola tigua dara howa dugu bia dara ha bialu tomoru nane wahowa horo mbiru halu alendo hene. Waime dewaore bai hayagola tigua anidagua bini.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Ani buwa Debidihanda igiri daliahe bi yalu ibini biagohondo lalu, Í̠ dindi aniali kebe, layagola igiri daliahe biagome ladai bialu lalu, I̱ Amalegealigo ai bamba i̱ aba ibu inane dindi wahalu ibuwa Isaraele dindiha ho tene heneyago kogoni, lene.
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 Ani layagola Debidihanda lone hale halu lalu, Anidago í̠na agali Anduane Homogo ibunime dabalu helene biagoni bolene gi nahe baridago agua biribe, lene.
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 Ani lowa Debidi ibunaga ami agali mbira heago íbu lowa lalu, Igiri ogo homelo ba, lene. Ani layagola ami biagome igiri daliahe biago ayu tibu wai biaga yu heagome dibayagola homene.
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 Igiri biagonaga tingini wiago hondowa Debidihanda lalu, Í̠nime bia ko haridagonaga pani naregoni. Í̠nime latagi halu agali Anduane Homogohanda dabalu helene biago baru larigome í̠ni homedegoni, lene.
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Debidihanda dara howa dugu bialu iba gana ogo Solo ibunibi ibu igini Yonadanabi mitangi bialu lene.
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 Ani lowa Debidihanda Yuda wali agali bibahendeme iba gana ogoni lo manda bilo, Lo manda biaiore halimu, lalu hongo howa lamini. Iba gana ogoni mini Waime Benegonaga Dugubi laganego mbuga mbira mini Agali Tigabirunaga Mbuga laga ngagoha gilibu nga.
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 Ina Isaraele wali agalirunaga agali haguane hayaru hari nene wiaruha homayada.
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 Gede tanohabi Asagelono tanoha hariga pedarunaga howabi bi te ogoni lalu mbira latagi nahalimu.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Ami agali hongohe biarunaga tinginibi tinaga wai biaga humbibi
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Yonadananaga dandame mbirale ko ba nabiaga gibiore wini.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Solo Yonadanala libu agali bayaleore haga hene.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Isaraele wali bedamiru-o
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 I̱naga hamene Yonadana-o í̠naga dugu bia harogoni.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 Ami agali wai biaga hongohe biaru homai hayada.
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.