2 Samuel 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mani howa Ahidobele ibugua Abasalomo lamialu lalu, I̱na agali daosini homberia (12,000) haru halu áyu mbiraga Debidi piyadadagua haruru talima poliya pu la.
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 Áyu Debidibi ibunaga agalirubi ti hariga dege pialu henego mini burugu lalu ngoe̱ lalu mbirani paluebira. Padaria puwa i̱na wai berogola ti mogolalu ibunaga ami padaru bibahende ibida piai holebirago. Ani biragola i̱na kini ibuni hangu minalu bo waholiya.
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 Bo wahalu wali agali maru karu bibahende wandari mbirago áyu dege agali penego ibu agalinila manga halu ibida pu puwa nde lone ibu agalini karia dai biagadagua i̱na ibunaga wali agali uruni í̠ni keria haru dai buliya. Wali agali bibahende í̠ni keria dai bilo agali mbiraore hangu bolene hame ledegoni ndobe. Aniyagua wali agali maru í̠ni keria dai biai helo Debidi dege homelo bo waharegola maru ti bayale karulape hai holebira, lene.
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 Abasalomo halu Isaraelenaga agali haguane hearume mandabu handalu hearia bi ogoni bayale tigabioreyane manda bini.
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Ani manda buwa Abasalomo ibugua lalu, Aga tanoali Husai ibugua nde agua larabe hale hami̱ya ibu ibilo oladaba, lene. Ani layagola tigua Husai olowa íbu lene.
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 Husai anda íbu bereagola Ahidobelehanda bi layaruni bibahende Abasalomo ibugua Husaihondo lamiai hene. Abasalomo ibugua bi uruni lai howa Husaihondo hale halu lalu, Iname ogonidagua bulene karulapedabe be nakarulapedabe. Í̠na mandabu handalu keria nakarulapeyagua nde iname bimi̱yago í̠na manda biridago ogo bulene nga lalu latagi ha, lene.
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 Husai ibugua Abasalomohondo ladai bialu lalu, Áyu ogoningi Ahidobelehanda ogobi bibeheda lalu mo walia hayadagoni tigabi ndodane hendedo.
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 Í̠ aba Debidi ibunaga ami agalirubi ti pari wayali agali wai biaga hongohe hayago í̠ni manda bide. Áyu ogoni ibu keba timbuni howa biango dudu ale timbuni mini beame ibu igini agalime page minu yalu piai kagola keba howa tandaga timbuni ho hagadagua ka. Í̠ aba ibu wai biaga mana manda timbunibi kago ibu mbiraga wali agali heba mandagi napaliaga ka.
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 Áyu ibu egeanda ngaruhabi dindi tara ngarunaga lene mbirahayagibi puwa ha do ka. Áyu iname puwa wai bule pialu kamaria inanaga ami agali karu aria maru ibugua bayagua wali agali bu karume hale howa lalu, Abasalomo aria biaru mo ko howa baya lolebiarua.
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 Ani biyagua í̠naga ami agali maru karume bi ogoni hale howa nde tigua gi timbuni holobada. Tigua hongo taraore howa wai bule laiono hagadagua hagayaguabi áyu gi holebira. Isaraele wali agali bibahendeme í̠ aba ibu ami agali wai biaga haguane halu ibunaga ami biaruni ti wai biaga pari wayali hayagoni manda biai ka.
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 Áyu i̱na ogodagua bulene hameledo. Í̠na Isaraele dindi Dana howa olama pialu Beaseba anda pialu dindi uruni bibahendeha agali bu karu bibahendeore olomogo buwa agali dewaore ibamu ale daga labe nahe ala helolene nga. Ani íbu mogobu kagola bibahende tidu yalu waibu pole í̠nime bamba howa agali mo yalu Debidi baba wai bule polene nga.
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 Ani puwa Debidi taya bima pialu kamaria mbirani lola hayagua ibunaga wali agali karu mo ko howa bami̱ya. Anidagua beremagola iba dalu mbiraga ibiraligobi ibalu agalime hapai habe nahe pialu Debidibi ibunaga wali agali bu karubi bibahendeore bo wahai holeberemago ani bimi̱ya.
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 Ani beremagola ti tano mbiraha ibida anda piyagua Isaraeleali inanaga ami dewa karunime bu yalu puwa wai pabe hongohe kago pume hende howa dindi ulini ngagohayagi gialo yameremagola tano ogoni giala hole bialu mo ko hai hene wulebira. Ani beremagola tano ogoninaga ege pabe henedago aria emene gindu lenebi mbira ibira naholebiraore, lalu Husaihanda Abasalomo lamini.
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 Husai ibugua bi ogoni lai hayagola Abasalomo halu Isaraeleali hearu bibahendeme lalu, Bi abale Ahidobele ibugua layago bagi hene lowa bi galone áyu Husaihanda laragoni, lalu hene. Anduane Homogo ibunime Abasalomo bo wahole manda bu howa ti Husaihanda bi layago talialu bilo mo hongo hene. Ahidobele ibugua bi layago nde bayale degegoyu Anduane Homogohanda tigua bi ogoni talialu bilo hame nalene.
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 Emene howa Husai ibugua Abasalomo halu ibunaga agali haguane biaruhondo bi lamiyago ogodagua larima lalu loma binigo mo miaga Sadogo Abaiadala libu hearia lamule pene. Ani lamialu ibugua Ahidobele ibu bi lene biagobi nde libuhondo lamia dege bini.
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 Ani lamialu lalu, Bi ogoni mbiralime Debidi ibuni karia abale lama pu lalibu. Bi ogodagua lawia halibu. Kini-o áyu ogoni Iba Yodana doma de̱le̱ biaga ngagoria napalibe. Tigua ibalu í̠nibi í̠naga wali agali bibahendebi bo wahai holigo abale pobe laro, lalu lawia hene.
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 Yonadana Ahimasala libu Yarusaleme tano tagirahayagi iba Enerogele peagoria hondo hene. Libu loma binigo mo miaga igini howa wali agalime libu tanoha anda porago hondolino ohowa ani ha do howa hene. Libu ani heagola biabe biahaga wandari mbirame tanoha ogoale bira lalu libu ohalu ibuwa mbirale bialu karunaga te lamiragola libugua Kini Debidi karia abale lamule polene wini.
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 Ani biaga henegoyu horo ogoningi igiri mbirame libu handa walia howa ibugua Abasalomo lamule pene. Ogonidagua biya handala igiri kirali biagolabo abale ibida pialu Bahurimi dindi agali mbira andaga heagoha pene. Anda mbira ogoniha anda piribidagoria iba biraga uli tombo wini mbira winiyagoha Yonadana Ahimasala libu ogoniha anda puwa bira do hene.
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 Libu anda puwa bira do heagola agali anda anduanedago one bereneyagome labolabo yalu ibalu iba uli biago bu yi hene. Ani buwa labolabo biagoria widi lini wiaru haeala payabu ngelene. Anidagua biagola agali ibirarume libu ogoniha bira do harualo manda bibe nahe hene.
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 Mani howa Abasalomonaga agali maru libu talima ibiniru wali biago berearia ibuwa ibuhondo lalu, Yonadana Ahimasala agoha piyabe, lene.
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 Ami agali biaru ti dai biyagola Yonadana Ahimasala iba biraga uli biagoha howa tagira ibalu Debidi hearia puabo hene. Puwa libugua Debidihondo lamialu lalu, Í̠ dindi ogoria habe naheorego í̠nibi í̠naga wali agali bu karubi bibahende iba abale domade halu ederayagi piai hadaba, lene. Ani lowa libugua Ahidobelehanda Debidi mo ko halu bolene bi lalu heneyaru bibahende Debidi lamiai hene.
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 Debidi ibugua bi uruni hale howa ibunaga wali agali biaru haru halu Iba Yodana domade hene. Gao layagola agali mbiraorebi mbira yu wanahe bibahendeore iba domade halu mendehayagi pu hai hene.
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 Ahidobele ibunaga bi layago Abasalomohanda talialu bia nabi mo wahayago hondowa ibuninaga nogo dongi heagoria biralu ibuninaga tanoha dai bini. Dai bialu ibunaga mbirale wiaru bibahende mo tigabu ngelai howa ibuni eanogo dalu homene. Homayagola ibu damenerume ibunaga tingini mo yalu puwa ibu aba hora hene homali wiagoha dege hora hene.
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 Abasalomo halu ibunaga ami Isaraeleali biarume heyalu abale pialu Iba Yodana doma edeyagi peagola Debidi ibu ibunaga wali agali biaru heba ti pialu Mahanaimi tano abale anda pene.
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 Abasalomo ibugua agali Amasa ibu ami haru haga haguane henegoria Yoaba ho aribia howa ami haru helo dabo helene. Amasa ibu Isimaeleali Yade igini hene. Yade ibugua Nahasa wane Abigele berenego ogoni dabu bini. Abigele ibu hagibuni Nahasa wane mende Seruia berenego ogoni ibu igini Yoaba hene.
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 Abasalomo halu ibunaga Isaraele ami agali biaru ti Iba Yodana doma edeyagi piyagola howa ti Gileada anda puwa balai anda bu hene.
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 Debidi ibu Mahanaimi anda pu heagola Amono dindi Laba tano wiagoha haga Nahasa igini Sobi ibubi Lodeba tano wiagoha howa Amiele igini Magiribi Gileada dindi Logelimi tanoha howa ibini Basilaibi ti tebirali uruni Debidi lola hole ibini.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 — ausente —
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 — ausente —
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.