2 Samuel 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Mani howa Ahidobele ibugua Abasalomo lamialu lalu, I̱na agali daosini homberia (12,000) haru halu áyu mbiraga Debidi piyadadagua haruru talima poliya pu la.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 Áyu Debidibi ibunaga agalirubi ti hariga dege pialu henego mini burugu lalu ngoe̱ lalu mbirani paluebira. Padaria puwa i̱na wai berogola ti mogolalu ibunaga ami padaru bibahende ibida piai holebirago. Ani biragola i̱na kini ibuni hangu minalu bo waholiya.
2 Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
3 Bo wahalu wali agali maru karu bibahende wandari mbirago áyu dege agali penego ibu agalinila manga halu ibida pu puwa nde lone ibu agalini karia dai biagadagua i̱na ibunaga wali agali uruni í̠ni keria haru dai buliya. Wali agali bibahende í̠ni keria dai bilo agali mbiraore hangu bolene hame ledegoni ndobe. Aniyagua wali agali maru í̠ni keria dai biai helo Debidi dege homelo bo waharegola maru ti bayale karulape hai holebira, lene.
3 e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
4 Abasalomo halu Isaraelenaga agali haguane hearume mandabu handalu hearia bi ogoni bayale tigabioreyane manda bini.
4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Ani manda buwa Abasalomo ibugua lalu, Aga tanoali Husai ibugua nde agua larabe hale hami̱ya ibu ibilo oladaba, lene. Ani layagola tigua Husai olowa íbu lene.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 Husai anda íbu bereagola Ahidobelehanda bi layaruni bibahende Abasalomo ibugua Husaihondo lamiai hene. Abasalomo ibugua bi uruni lai howa Husaihondo hale halu lalu, Iname ogonidagua bulene karulapedabe be nakarulapedabe. Í̠na mandabu handalu keria nakarulapeyagua nde iname bimi̱yago í̠na manda biridago ogo bulene nga lalu latagi ha, lene.
6 Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
7 Husai ibugua Abasalomohondo ladai bialu lalu, Áyu ogoningi Ahidobelehanda ogobi bibeheda lalu mo walia hayadagoni tigabi ndodane hendedo.
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
8 Í̠ aba Debidi ibunaga ami agalirubi ti pari wayali agali wai biaga hongohe hayago í̠ni manda bide. Áyu ogoni ibu keba timbuni howa biango dudu ale timbuni mini beame ibu igini agalime page minu yalu piai kagola keba howa tandaga timbuni ho hagadagua ka. Í̠ aba ibu wai biaga mana manda timbunibi kago ibu mbiraga wali agali heba mandagi napaliaga ka.
8 Acrescentou Husai: Tu bem sabes que teu pai e os seus homens são valentes, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; além disso teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Áyu ibu egeanda ngaruhabi dindi tara ngarunaga lene mbirahayagibi puwa ha do ka. Áyu iname puwa wai bule pialu kamaria inanaga ami agali karu aria maru ibugua bayagua wali agali bu karume hale howa lalu, Abasalomo aria biaru mo ko howa baya lolebiarua.
9 Eis que agora está ele escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo alguns no primeiro ataque, todo o que o ouvir dirá: Houve morticínio entre o povo que segue a Absalão.
10 Ani biyagua í̠naga ami agali maru karume bi ogoni hale howa nde tigua gi timbuni holobada. Tigua hongo taraore howa wai bule laiono hagadagua hagayaguabi áyu gi holebira. Isaraele wali agali bibahendeme í̠ aba ibu ami agali wai biaga haguane halu ibunaga ami biaruni ti wai biaga pari wayali hayagoni manda biai ka.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
11 Áyu i̱na ogodagua bulene hameledo. Í̠na Isaraele dindi Dana howa olama pialu Beaseba anda pialu dindi uruni bibahendeha agali bu karu bibahendeore olomogo buwa agali dewaore ibamu ale daga labe nahe ala helolene nga. Ani íbu mogobu kagola bibahende tidu yalu waibu pole í̠nime bamba howa agali mo yalu Debidi baba wai bule polene nga.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás à peleja.
12 Ani puwa Debidi taya bima pialu kamaria mbirani lola hayagua ibunaga wali agali karu mo ko howa bami̱ya. Anidagua beremagola iba dalu mbiraga ibiraligobi ibalu agalime hapai habe nahe pialu Debidibi ibunaga wali agali bu karubi bibahendeore bo wahai holeberemago ani bimi̱ya.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só.
13 Ani beremagola ti tano mbiraha ibida anda piyagua Isaraeleali inanaga ami dewa karunime bu yalu puwa wai pabe hongohe kago pume hende howa dindi ulini ngagohayagi gialo yameremagola tano ogoni giala hole bialu mo ko hai hene wulebira. Ani beremagola tano ogoninaga ege pabe henedago aria emene gindu lenebi mbira ibira naholebiraore, lalu Husaihanda Abasalomo lamini.
13 se ele, porém, se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos até o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha
14 Husai ibugua bi ogoni lai hayagola Abasalomo halu Isaraeleali hearu bibahendeme lalu, Bi abale Ahidobele ibugua layago bagi hene lowa bi galone áyu Husaihanda laragoni, lalu hene. Anduane Homogo ibunime Abasalomo bo wahole manda bu howa ti Husaihanda bi layago talialu bilo mo hongo hene. Ahidobele ibugua bi layago nde bayale degegoyu Anduane Homogohanda tigua bi ogoni talialu bilo hame nalene.
14 Então Absalão e todos os homens e Israel disseram: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel: Porque assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, a fim de trazer o mal sobre Absalão.
15 Emene howa Husai ibugua Abasalomo halu ibunaga agali haguane biaruhondo bi lamiyago ogodagua larima lalu loma binigo mo miaga Sadogo Abaiadala libu hearia lamule pene. Ani lamialu ibugua Ahidobele ibu bi lene biagobi nde libuhondo lamia dege bini.
15 Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 Ani lamialu lalu, Bi ogoni mbiralime Debidi ibuni karia abale lama pu lalibu. Bi ogodagua lawia halibu. Kini-o áyu ogoni Iba Yodana doma de̱le̱ biaga ngagoria napalibe. Tigua ibalu í̠nibi í̠naga wali agali bibahendebi bo wahai holigo abale pobe laro, lalu lawia hene.
16 Agora, pois, mandai apressadamente avisar a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto; mas passa sem falta à outra banda, para que não seja devorado o rei, e todo o povo que com ele está.
17 Yonadana Ahimasala libu Yarusaleme tano tagirahayagi iba Enerogele peagoria hondo hene. Libu loma binigo mo miaga igini howa wali agalime libu tanoha anda porago hondolino ohowa ani ha do howa hene. Libu ani heagola biabe biahaga wandari mbirame tanoha ogoale bira lalu libu ohalu ibuwa mbirale bialu karunaga te lamiragola libugua Kini Debidi karia abale lamule polene wini.
17 Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 Ani biaga henegoyu horo ogoningi igiri mbirame libu handa walia howa ibugua Abasalomo lamule pene. Ogonidagua biya handala igiri kirali biagolabo abale ibida pialu Bahurimi dindi agali mbira andaga heagoha pene. Anda mbira ogoniha anda piribidagoria iba biraga uli tombo wini mbira winiyagoha Yonadana Ahimasala libu ogoniha anda puwa bira do hene.
18 Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
19 Libu anda puwa bira do heagola agali anda anduanedago one bereneyagome labolabo yalu ibalu iba uli biago bu yi hene. Ani buwa labolabo biagoria widi lini wiaru haeala payabu ngelene. Anidagua biagola agali ibirarume libu ogoniha bira do harualo manda bibe nahe hene.
19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
20 Mani howa Abasalomonaga agali maru libu talima ibiniru wali biago berearia ibuwa ibuhondo lalu, Yonadana Ahimasala agoha piyabe, lene.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
21 Ami agali biaru ti dai biyagola Yonadana Ahimasala iba biraga uli biagoha howa tagira ibalu Debidi hearia puabo hene. Puwa libugua Debidihondo lamialu lalu, Í̠ dindi ogoria habe naheorego í̠nibi í̠naga wali agali bu karubi bibahende iba abale domade halu ederayagi piai hadaba, lene. Ani lowa libugua Ahidobelehanda Debidi mo ko halu bolene bi lalu heneyaru bibahende Debidi lamiai hene.
21 Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Debidi ibugua bi uruni hale howa ibunaga wali agali biaru haru halu Iba Yodana domade hene. Gao layagola agali mbiraorebi mbira yu wanahe bibahendeore iba domade halu mendehayagi pu hai hene.
22 Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
23 Ahidobele ibunaga bi layago Abasalomohanda talialu bia nabi mo wahayago hondowa ibuninaga nogo dongi heagoria biralu ibuninaga tanoha dai bini. Dai bialu ibunaga mbirale wiaru bibahende mo tigabu ngelai howa ibuni eanogo dalu homene. Homayagola ibu damenerume ibunaga tingini mo yalu puwa ibu aba hora hene homali wiagoha dege hora hene.
23 Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 Abasalomo halu ibunaga ami Isaraeleali biarume heyalu abale pialu Iba Yodana doma edeyagi peagola Debidi ibu ibunaga wali agali biaru heba ti pialu Mahanaimi tano abale anda pene.
24 Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 Abasalomo ibugua agali Amasa ibu ami haru haga haguane henegoria Yoaba ho aribia howa ami haru helo dabo helene. Amasa ibu Isimaeleali Yade igini hene. Yade ibugua Nahasa wane Abigele berenego ogoni dabu bini. Abigele ibu hagibuni Nahasa wane mende Seruia berenego ogoni ibu igini Yoaba hene.
25 E Absalão colocou Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Ora, Amasa era filho de um homem que se chamava Itra, o jizreelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Abasalomo halu ibunaga Isaraele ami agali biaru ti Iba Yodana doma edeyagi piyagola howa ti Gileada anda puwa balai anda bu hene.
26 Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade.
27 Debidi ibu Mahanaimi anda pu heagola Amono dindi Laba tano wiagoha haga Nahasa igini Sobi ibubi Lodeba tano wiagoha howa Amiele igini Magiribi Gileada dindi Logelimi tanoha howa ibini Basilaibi ti tebirali uruni Debidi lola hole ibini.
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro; trigo, cevada, farinha, grão tostado, favas, lentilhas e torradas;
29 — ausente —
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.