2 Samuel 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mali bibahendengi dindi uruniha kini hearume dagare biaga horo winigo piai haragola tinaga ami agaliru haru halu puwa tinaga waitigiru baba wai biaga wini. Debidihanda Sirianaga ami agali biaru baba wai biai howa mali mbira howa dagare biaga horo winigo piai hayagola ibugua ami haru haga agali haguane Yoababi ibunaga haru haga agali hearubi Isaraeleali agali haguane maru hearubi ti bibahende Amonoali ami agali hearu baba wai bule pudaba lene. Tigua puwa wai bialu bo podama piaho wialu uyura Laba tanoni podahana hene. Anigo ogoningi Debidi ibuni wai nape Yarusaleme tanoni hondo hene.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Ani hondo hearia horo mbirungi Debidi ibu palenego ai alendoore hayagola heyalu tagira pene. Ibuni anda ogoninaga daligaha wá handape hagabu biraga mbira wini. Ani wiagoria Debidi ibu iraga halu puwa ogoriani ibagabu hene. Ani ibagabu howa wá handa amunana bialu hearia wali baya mangabiore mbira amuna wayawaya balu hearia hendene.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 Ani hondowa Debidihanda agali mbirahondo lalu, Wali ogoni aidabe hondole baya hangu goaru hondole pu, lene. Ani laya handala agali biagome puwa goaru handalu hearia wali biago ibu Eliama wane mini Badaseba Hidiali ami agali Uria mbira henego one bereneyane hondowa Debidi lamini.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 Ani lamiyagola Debidi ibugua agali maruhondo lalu, Wali ogoni ibu i̱ koria haru ibule pudaba, lene. Horo ogoningi Badaseba ibunaga ege bolangua halu bayale dodo mbira para nahe birule lowa tinaga mana winidagua bialu berearia damu pene. Haru halu ibiyagola Debidi ibu haru palialu mani Badaseba ibu nde andaga dai bini.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 Emene biruwa Badaseba ibugua handalu hearia ibuni ege habo lalu waneigini gali tombeha bere biraruyane hondowa Kini Debidi hearia bi lawia hene.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Ani biniyane handalu Debidihanda ami haguane Yoabahondo bi lawia halu lalu, Hidiali Uria biago i̱ koria abale pu labe, lene. Ani layago hale halu Yoabahanda Uria Debidi hearia dai bia lene.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 Uria ibu Debidi hearia abale ibiyagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Yoaba halu ibunaga ami biaru bayale kabe. Wai agua bialu kabe. Iname bo podahana habehebe be agua bialu kabe, lene. Ani layagola Uriahanda bibahende wai hamaha biyaru Debidi lamiai hene.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 Ani lamiai hayagola Debidihanda Uriahondo lalu, Ai te bayale hale harugonigo áyu í̠ni andaga puabo halu wayawaya balu emene ha̱lo hole pu, lene. Ani laya handala Uria ibu kini berea handala tagira pialu pene. Emene biruwa Debidihanda Uria mo turu hole mbirale bayale wiaru maru agali mbirame yalu pu lene.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 Anigo Uria ibu andaga nape kininaga mamage haga agali maru kini andaga harabani palearu heba mandagi palu hene.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Agali marume Kini Debidi lamialu lalu, Uria ibu andaga nape ka, lene. Ani laya handala Debidihanda Uria hearia puwa lalu, Bambaore í̠ andaga yu wahalu tagira pu harigodago ai áyu andaga nape aginaga haribe, lene.
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Ani layagola Uriahanda ladai bialu lalu, Isaraelenaga amirubi Yudanaga amirubi bibahende amu wai hamaha hai halu Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi ti heba wai hamaha yu ka. Inanaga ami haru haga agali haguane Yoababi agali haguane marubi ti bibahende wai hamaha hai kago ti ani helowa i̱ tomo ibabi nalu i̱ one heba mandagi palialu ani bulene nakarulape manda bido. Heneneore larogo anidagua nabuleore, lene.
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 Ani layagola Debidihanda lalu, Karulapego áyu ona halu paliabe. Yawi wai hama dai biloliya, lene. Ani laya handala Uria ibu Yarusalemeni ho paluwa horo mendengi alendo
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 Debidihanda Uria ibu andaga íbu lowa tomo ibabi nalu biruwa lulu iba Uria dewa nelo miyagola nowa luluyu helene. Ani biyagola Uria ibu ibuni andaga palima pu nabi ibuninaga balangiya heneneyagome yi howa ami agali maru kini mamage howa paliaga palearu heba mandagi palene.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 Palialu egerebalene Debidihanda beba mbira Yoabanaga gilibu wia halu Uria ibugua mo yalu wai hamaha dai bialu beba ogoni Yoaba mibe lene.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 Beba ogoniha Debidihanda bi ogodagua gilibu wini. Ibugua lalu, Uria ibu ami agali maru heba wai hongohe biragoria timu deneni minu bamba habe. Ani pu kagola Uria waitigime belo ami agali maru ti emene hadai bilimu, lene.
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Yoaba halu ibunaga ami agali biaru Laba tano bo podama anda pialu tano ti karulole wai bialu hene. Ani howa Yoaba ibu Debidihanda beba gilibu wia hayiyago mialu hondowa Uria Amonoalirume wai hongo howa bialu heagoha minu bamba helene.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 Ani minu bamba ho heleagola Amonoali ami hearume tano pabe yu wahalu tagira ibuwa Yoabanaga ami agali biaru baba wai bini. Wai ogoni biyadangi Debidinaga ami agali maru balu Uriabi nde bayagola ti haru homai hene.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Mani howa Yoabahanda wai biyarunaga te Debidi hearia lope hole
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 ibu agali mbira heagome te ogoni lamima pelo ibuhondo lamini. Ani lamialu lalu, Í̠na kini hearia puwa ibuhondo wai ogodagua birima lalu birimadagua bibahende lamiai habe.
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 Ani lameregola kini ibugua keba halu bi ogodagua lolebira. Tígua wai pabe anda heagoria wai kaware aguanaga anda pirimibe. Kaundiani howa wai bialu ha nabirimidago waitigi hayadarume wai pabe neneni howa timume badali halu tí bolebirago manda bidamigo buwa dege pirimida, lolebira.
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Bamba Abimelege benegonaga te tí manda nabi henebe. Gideono igini Abimelege ibu Tebese tano wiagoria wai pabe kaware howa wai bialu hearia wali mbirame ege to̱le̱ balawa wabule widi dambiaga mbalape timbuni wiagome pabe neneni howa bape halu Abimelege bene. Ai te ogoni manda buwa agua bule wai kaware anda pirimibe, lalu layagua nde Uria heba bo wahaya lamibe, lene.
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 Ani laya handala agali te yalu abale piyago ibugua Debidi hearia puwa te lamini.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 Ibugua lalu, Waitigi biarume tano tamuha howa wai hongo howa bima tagira ibalu hama dombe wiagoria hongo howa wai birima. Ani bialu howa inamebi nde wai hongo howa bialu ti tano pabe anda haraba wiagoha tali dai birima.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 Ani bialu hearia Amonoali maru wai pabe neneni handape ho howa timu badali hayarume inanaga ami agali maru baya. Ami agali homayadaruni aria mbira Uria halu homaya, lalu kini lamini.
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 Ani layagola Debidihanda agali bi bibi yalu ibiyagohondo lalu, Í̠na Yoaba karia dai buwa ibu wai bilo mo hongo halu bi ogodagua labe. Agali abogo ibuore homolebira lowa ndo wai biaga. Agali maru homayagonaga í̠na miniha genda nahabe. Í̠na wai hongo howa bialu Amonoalirunaga tano ogoni bo podama anda pialu tano ogoniore emene nawuleore bo giala holebu wahai habe, lene.
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Mani Badaseba ibu agalini Uria waime baya layago hale howa dara timbuni halu dugu bialu berene.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 Duguanda hai howa dara embeda heagola Debidihanda, Badaseba ibu i̱ andaga haru ibule pudaba, lene. Haru ibiyagola Debidi ibu dabu buwa Badasebahanda Debidinaga igini mbira taba hono berene. Anigo Debidihanda mana ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibu turu nahe hene.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.