2 Samuel 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mali bibahendengi dindi uruniha kini hearume dagare biaga horo winigo piai haragola tinaga ami agaliru haru halu puwa tinaga waitigiru baba wai biaga wini. Debidihanda Sirianaga ami agali biaru baba wai biai howa mali mbira howa dagare biaga horo winigo piai hayagola ibugua ami haru haga agali haguane Yoababi ibunaga haru haga agali hearubi Isaraeleali agali haguane maru hearubi ti bibahende Amonoali ami agali hearu baba wai bule pudaba lene. Tigua puwa wai bialu bo podama piaho wialu uyura Laba tanoni podahana hene. Anigo ogoningi Debidi ibuni wai nape Yarusaleme tanoni hondo hene.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 Ani hondo hearia horo mbirungi Debidi ibu palenego ai alendoore hayagola heyalu tagira pene. Ibuni anda ogoninaga daligaha wá handape hagabu biraga mbira wini. Ani wiagoria Debidi ibu iraga halu puwa ogoriani ibagabu hene. Ani ibagabu howa wá handa amunana bialu hearia wali baya mangabiore mbira amuna wayawaya balu hearia hendene.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 Ani hondowa Debidihanda agali mbirahondo lalu, Wali ogoni aidabe hondole baya hangu goaru hondole pu, lene. Ani laya handala agali biagome puwa goaru handalu hearia wali biago ibu Eliama wane mini Badaseba Hidiali ami agali Uria mbira henego one bereneyane hondowa Debidi lamini.
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 Ani lamiyagola Debidi ibugua agali maruhondo lalu, Wali ogoni ibu i̱ koria haru ibule pudaba, lene. Horo ogoningi Badaseba ibunaga ege bolangua halu bayale dodo mbira para nahe birule lowa tinaga mana winidagua bialu berearia damu pene. Haru halu ibiyagola Debidi ibu haru palialu mani Badaseba ibu nde andaga dai bini.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 Emene biruwa Badaseba ibugua handalu hearia ibuni ege habo lalu waneigini gali tombeha bere biraruyane hondowa Kini Debidi hearia bi lawia hene.
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 Ani biniyane handalu Debidihanda ami haguane Yoabahondo bi lawia halu lalu, Hidiali Uria biago i̱ koria abale pu labe, lene. Ani layago hale halu Yoabahanda Uria Debidi hearia dai bia lene.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 Uria ibu Debidi hearia abale ibiyagola Debidihanda ibuhondo hale halu lalu, Yoaba halu ibunaga ami biaru bayale kabe. Wai agua bialu kabe. Iname bo podahana habehebe be agua bialu kabe, lene. Ani layagola Uriahanda bibahende wai hamaha biyaru Debidi lamiai hene.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 Ani lamiai hayagola Debidihanda Uriahondo lalu, Ai te bayale hale harugonigo áyu í̠ni andaga puabo halu wayawaya balu emene ha̱lo hole pu, lene. Ani laya handala Uria ibu kini berea handala tagira pialu pene. Emene biruwa Debidihanda Uria mo turu hole mbirale bayale wiaru maru agali mbirame yalu pu lene.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 Anigo Uria ibu andaga nape kininaga mamage haga agali maru kini andaga harabani palearu heba mandagi palu hene.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 Agali marume Kini Debidi lamialu lalu, Uria ibu andaga nape ka, lene. Ani laya handala Debidihanda Uria hearia puwa lalu, Bambaore í̠ andaga yu wahalu tagira pu harigodago ai áyu andaga nape aginaga haribe, lene.
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 Ani layagola Uriahanda ladai bialu lalu, Isaraelenaga amirubi Yudanaga amirubi bibahende amu wai hamaha hai halu Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi ti heba wai hamaha yu ka. Inanaga ami haru haga agali haguane Yoababi agali haguane marubi ti bibahende wai hamaha hai kago ti ani helowa i̱ tomo ibabi nalu i̱ one heba mandagi palialu ani bulene nakarulape manda bido. Heneneore larogo anidagua nabuleore, lene.
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 Ani layagola Debidihanda lalu, Karulapego áyu ona halu paliabe. Yawi wai hama dai biloliya, lene. Ani laya handala Uria ibu Yarusalemeni ho paluwa horo mendengi alendo
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 Debidihanda Uria ibu andaga íbu lowa tomo ibabi nalu biruwa lulu iba Uria dewa nelo miyagola nowa luluyu helene. Ani biyagola Uria ibu ibuni andaga palima pu nabi ibuninaga balangiya heneneyagome yi howa ami agali maru kini mamage howa paliaga palearu heba mandagi palene.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 Palialu egerebalene Debidihanda beba mbira Yoabanaga gilibu wia halu Uria ibugua mo yalu wai hamaha dai bialu beba ogoni Yoaba mibe lene.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 Beba ogoniha Debidihanda bi ogodagua gilibu wini. Ibugua lalu, Uria ibu ami agali maru heba wai hongohe biragoria timu deneni minu bamba habe. Ani pu kagola Uria waitigime belo ami agali maru ti emene hadai bilimu, lene.
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 Yoaba halu ibunaga ami agali biaru Laba tano bo podama anda pialu tano ti karulole wai bialu hene. Ani howa Yoaba ibu Debidihanda beba gilibu wia hayiyago mialu hondowa Uria Amonoalirume wai hongo howa bialu heagoha minu bamba helene.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 Ani minu bamba ho heleagola Amonoali ami hearume tano pabe yu wahalu tagira ibuwa Yoabanaga ami agali biaru baba wai bini. Wai ogoni biyadangi Debidinaga ami agali maru balu Uriabi nde bayagola ti haru homai hene.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 Mani howa Yoabahanda wai biyarunaga te Debidi hearia lope hole
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 ibu agali mbira heagome te ogoni lamima pelo ibuhondo lamini. Ani lamialu lalu, Í̠na kini hearia puwa ibuhondo wai ogodagua birima lalu birimadagua bibahende lamiai habe.
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 Ani lameregola kini ibugua keba halu bi ogodagua lolebira. Tígua wai pabe anda heagoria wai kaware aguanaga anda pirimibe. Kaundiani howa wai bialu ha nabirimidago waitigi hayadarume wai pabe neneni howa timume badali halu tí bolebirago manda bidamigo buwa dege pirimida, lolebira.
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 Bamba Abimelege benegonaga te tí manda nabi henebe. Gideono igini Abimelege ibu Tebese tano wiagoria wai pabe kaware howa wai bialu hearia wali mbirame ege to̱le̱ balawa wabule widi dambiaga mbalape timbuni wiagome pabe neneni howa bape halu Abimelege bene. Ai te ogoni manda buwa agua bule wai kaware anda pirimibe, lalu layagua nde Uria heba bo wahaya lamibe, lene.
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 Ani laya handala agali te yalu abale piyago ibugua Debidi hearia puwa te lamini.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 Ibugua lalu, Waitigi biarume tano tamuha howa wai hongo howa bima tagira ibalu hama dombe wiagoria hongo howa wai birima. Ani bialu howa inamebi nde wai hongo howa bialu ti tano pabe anda haraba wiagoha tali dai birima.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 Ani bialu hearia Amonoali maru wai pabe neneni handape ho howa timu badali hayarume inanaga ami agali maru baya. Ami agali homayadaruni aria mbira Uria halu homaya, lalu kini lamini.
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 Ani layagola Debidihanda agali bi bibi yalu ibiyagohondo lalu, Í̠na Yoaba karia dai buwa ibu wai bilo mo hongo halu bi ogodagua labe. Agali abogo ibuore homolebira lowa ndo wai biaga. Agali maru homayagonaga í̠na miniha genda nahabe. Í̠na wai hongo howa bialu Amonoalirunaga tano ogoni bo podama anda pialu tano ogoniore emene nawuleore bo giala holebu wahai habe, lene.
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 Mani Badaseba ibu agalini Uria waime baya layago hale howa dara timbuni halu dugu bialu berene.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 Duguanda hai howa dara embeda heagola Debidihanda, Badaseba ibu i̱ andaga haru ibule pudaba, lene. Haru ibiyagola Debidi ibu dabu buwa Badasebahanda Debidinaga igini mbira taba hono berene. Anigo Debidihanda mana ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibu turu nahe hene.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.