2 Samuel 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Amononaga Kini Nahasa homayagola ibu igini Hanunuhanda ibu abanaga henge mialu Amono dindini kini ha aribia hene.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Ani heagola Debidihanda lalu, Hanunu aba Nahasa ibugua i̱hondo mana bayale bialu hagadagua i̱nabi nde Hanunuhondo bayale dege bialu holebero, lene. Ani lowa Debidihanda agali maruhondo lalu, Hanunu karia puwa ibu aba homayadagonaga duguanda pialu daraba lole pudaba, lene.
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 Amonoali agali haguane bu hearume Hanunuhondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria Debidihanda agali o pu layadaruni heneneore í̠ aba dara halu ibunaga mini yaraga hole pudaba lene ibiyadalo manda bidebe. Anidagua ndooreyago. Mani ibunaga ami agaliru haru halu ibuwa ina baba wai bulenaga áyu agali urunime inanaga dindi ngamago abidabe diri hondo wule pudaba lenego íbu ka, lene.
3 Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Ani layago hale howa Kini Hanunu ibugua agali Debidihanda bi yalu pudaba lene biaru minu yania howa tinaga angari hearu mendehayagi podo wahalu mendeha helene. Ani bialu agali uruninaga aga luni biagimbu biaruni poda tubagi howa here panahe heagola tini dalu dai bilene.
4 Então, tomou Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Anigo agali biaru ti nde taga timbuni howa tini dalu dai bibe nahe hene. Anidagua biya layago Debidi ibu hale howa ibugua agali biaruhondo bi lo pelalu lalu, Tigua tíhondo o biyadagoninaga Yarusaleme dai bulenego taga nahalimu. Abale ibalu Yarigo tanoha tínaga angari lone ibilonaga emene hondo halimu. Mani tínaga angari bayale ibidagola nde Yarusaleme dai bilimu, lalu Debidihanda lawia hene.
5 O que fazendo saber a Davi, este enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.
6 Ani binigo Amonoali biaru tigua mandabu handalu hemiria tigua mana lehe o birimagonime Debidihanda ti baba keba helonaga mo tandaga harimadalo manda bu hene. Ani manda bialu tigua agali maru Siria dindiha Bederehobo tanoha bu hearu bababi agali maru Soba tanoha hearu bababi bi pongo bo wule pene. Tano uruniha hearu tigua ami agali daosini dege pira kira (20,000) Amonoaliru biamogo bialu wai bule ibilelonaga bi yalu pelene. Ani bialu tigua Amonoali uruni tigua Tobo tanoha ami agali daosini homberia (12,000) haru anda pene. Ani bialu Amonoali tigua dege Maga dindiha kini heago baba bi pongo bo wialu ami agali daosini mbira (1,000) wai bialu ti biamogo bilonaga haru anda ibini.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom e alugaram dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil homens.
7 Ogonidagua wai bule agali mialu ka layago Debidi ibu hale howa ibugua ami haru bamba haga agali haguane Yoaba halu Isaraelenaga ami agali bibahende wai bule pudaba lene.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Ani piyagola Amonoali ami biaru tibi nde Laba tano wiagonaga pabe kawareni handayaho hene. Ani heagola Sirialirubi Toboalirubi Magalirubi ti nde ibuwa naina dangi wiagoria tidiyu hene. Tigua Isaraele ami agaliru baba dege wai bulenaga ona tidiyu haga haga bini.
8 E saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, mas os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Yoaba ibugua handalu hearia Isaraele baba wai bule ami agali tidiyu haga haga biago hondowa wai hama kirani talebuki howa wai bibeheyane hendene. Ani hondowa ibugua Isaraeleali hongoheru maru tale bialu Sirialiru amu dangi wiagoria tidiyu heago baba wai bule handayaho helowa ibunime haru hene.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás, escolheu dentre todos os escolhidos de Israel e formou-os em linha contra os siros.
10 Ibu hamene Abisaihandabi nde Isaraele ami agali hearu halu mende haru howa ibugua nde Amonoali hearu baba wai bule tidiyu naina handayaho hene.
10 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Ani howa Yoaba ibugua Abisaihondo lalu, Wai bialu howa handalu keria Sirialirume ina bope habeheyane handarimiyagua nde tígua ina mo hongo halu wai bule abale ibalimu. Iname handalu kamaria Amonoalirume tí bope habehe biyagua nde inamebi abale ibalu tí biamogo buleberema.
11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
12 Ani bimi̱yago tígua wai bialu howa gi nahe hongo ho halimu. Iname wai bialu howa inanaga wali agali waneigini andaga bu karubi inanaga tano Anduane Homogohanda ina ngini ngamarubi mitangi bialu wai hongo howaore bimi̱ya. Anduane Homogohanda nde ibunime hame ledadagua bilo laro, lene.
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor , então, o que bem parecer aos seus olhos.
13 Ani lalu Yoaba halu ibunaga ami biaru tigua Siriali bu hearu baba wai bule hapara halu piyagola Sirialiru ti ibida pene.
13 Então, se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
14 Amonoali biaru tigua handalu hearia Siriali biaru tí ibida piyago hondowa Amonoali tibi nde Abisai halu ami agali biaru ibiya handala ibida pialu tanonaga wai pabe tamuha ha do hai hene. Ani biya handala Yoaba ibugua Amonoali uruni ani helo wahalu ibunaga ami agali biaru haru halu Yarusaleme dai bini.
14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
15 Siriali biaru tigua handalu hemiria Isaraele agalirume ti bope hayiyane handalu tinaga ami agali hearu mo mogo bini.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Ani buwa Kini Hadadesehanda agali maruhondo, Siria ami agali maru Iba Yuberedisi angeha wai bialu hearu lone damu pudaba, layagola damu pialu bibahende haru daibu howa tidiyu hene. Ti bibahende dindi Helama mbira wiagoria íbu ngoaiho heagola Hadadesenaga ami agaliru haru haga agali haguane mbira mini Sobaga heagome ami agali uruni haru hene.
16 E enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Siriali biaru ti Helama dindini tidiyu íbu ka layago hale howa Debidi ibugua ibunaga Isaraele ami agali bu hearu abale olo ngoai hene. Íbu ngoai heagola Iba Yodana abale doma ede halu Helama dindini wai bule pene. Ani piyagola Siriali biaru tigua ho dugu bialu Isaraele baba wai bini.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Ani biyagola Isaraele ami agali hearume wai hongo howaore bialu Siriali bo he̱ladai bini. Horo ogoningi Debidi halu ibunaga ami agalidarume Siria ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu handari karia (700) bo wahalu nogo hosini biruwa wai biaga daosini dege pira maria (40,000) bo wahene. Ani bialu Sirianaga ami agaliru haru haga agali haguane Sobagabi wai hamani bope hayangiore tongolo mini.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali.
19 Abale kini maru Sirianaga Kini Hadadese andaneha haga henerume handalu hearia Isaraeleali ti hongoheore howa Siriali bope hayago hondowa tigua Isaraeleali baba gi tigani bialu tini Isaraelenaga andaneha hene. Ani hayagola Siriali biaru tigua Isaraelealiru hondowa gi timbuni halu tigua Amonoaliru lone biamogo bulene manda nabi wahalu wahene.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.