2 Samuel 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Amononaga Kini Nahasa homayagola ibu igini Hanunuhanda ibu abanaga henge mialu Amono dindini kini ha aribia hene.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Ani heagola Debidihanda lalu, Hanunu aba Nahasa ibugua i̱hondo mana bayale bialu hagadagua i̱nabi nde Hanunuhondo bayale dege bialu holebero, lene. Ani lowa Debidihanda agali maruhondo lalu, Hanunu karia puwa ibu aba homayadagonaga duguanda pialu daraba lole pudaba, lene.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 Amonoali agali haguane bu hearume Hanunuhondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria Debidihanda agali o pu layadaruni heneneore í̠ aba dara halu ibunaga mini yaraga hole pudaba lene ibiyadalo manda bidebe. Anidagua ndooreyago. Mani ibunaga ami agaliru haru halu ibuwa ina baba wai bulenaga áyu agali urunime inanaga dindi ngamago abidabe diri hondo wule pudaba lenego íbu ka, lene.
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 Ani layago hale howa Kini Hanunu ibugua agali Debidihanda bi yalu pudaba lene biaru minu yania howa tinaga angari hearu mendehayagi podo wahalu mendeha helene. Ani bialu agali uruninaga aga luni biagimbu biaruni poda tubagi howa here panahe heagola tini dalu dai bilene.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Anigo agali biaru ti nde taga timbuni howa tini dalu dai bibe nahe hene. Anidagua biya layago Debidi ibu hale howa ibugua agali biaruhondo bi lo pelalu lalu, Tigua tíhondo o biyadagoninaga Yarusaleme dai bulenego taga nahalimu. Abale ibalu Yarigo tanoha tínaga angari lone ibilonaga emene hondo halimu. Mani tínaga angari bayale ibidagola nde Yarusaleme dai bilimu, lalu Debidihanda lawia hene.
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Ani binigo Amonoali biaru tigua mandabu handalu hemiria tigua mana lehe o birimagonime Debidihanda ti baba keba helonaga mo tandaga harimadalo manda bu hene. Ani manda bialu tigua agali maru Siria dindiha Bederehobo tanoha bu hearu bababi agali maru Soba tanoha hearu bababi bi pongo bo wule pene. Tano uruniha hearu tigua ami agali daosini dege pira kira (20,000) Amonoaliru biamogo bialu wai bule ibilelonaga bi yalu pelene. Ani bialu tigua Amonoali uruni tigua Tobo tanoha ami agali daosini homberia (12,000) haru anda pene. Ani bialu Amonoali tigua dege Maga dindiha kini heago baba bi pongo bo wialu ami agali daosini mbira (1,000) wai bialu ti biamogo bilonaga haru anda ibini.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Ogonidagua wai bule agali mialu ka layago Debidi ibu hale howa ibugua ami haru bamba haga agali haguane Yoaba halu Isaraelenaga ami agali bibahende wai bule pudaba lene.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Ani piyagola Amonoali ami biaru tibi nde Laba tano wiagonaga pabe kawareni handayaho hene. Ani heagola Sirialirubi Toboalirubi Magalirubi ti nde ibuwa naina dangi wiagoria tidiyu hene. Tigua Isaraele ami agaliru baba dege wai bulenaga ona tidiyu haga haga bini.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Yoaba ibugua handalu hearia Isaraele baba wai bule ami agali tidiyu haga haga biago hondowa wai hama kirani talebuki howa wai bibeheyane hendene. Ani hondowa ibugua Isaraeleali hongoheru maru tale bialu Sirialiru amu dangi wiagoria tidiyu heago baba wai bule handayaho helowa ibunime haru hene.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 Ibu hamene Abisaihandabi nde Isaraele ami agali hearu halu mende haru howa ibugua nde Amonoali hearu baba wai bule tidiyu naina handayaho hene.
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Ani howa Yoaba ibugua Abisaihondo lalu, Wai bialu howa handalu keria Sirialirume ina bope habeheyane handarimiyagua nde tígua ina mo hongo halu wai bule abale ibalimu. Iname handalu kamaria Amonoalirume tí bope habehe biyagua nde inamebi abale ibalu tí biamogo buleberema.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 Ani bimi̱yago tígua wai bialu howa gi nahe hongo ho halimu. Iname wai bialu howa inanaga wali agali waneigini andaga bu karubi inanaga tano Anduane Homogohanda ina ngini ngamarubi mitangi bialu wai hongo howaore bimi̱ya. Anduane Homogohanda nde ibunime hame ledadagua bilo laro, lene.
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Ani lalu Yoaba halu ibunaga ami biaru tigua Siriali bu hearu baba wai bule hapara halu piyagola Sirialiru ti ibida pene.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 Amonoali biaru tigua handalu hearia Siriali biaru tí ibida piyago hondowa Amonoali tibi nde Abisai halu ami agali biaru ibiya handala ibida pialu tanonaga wai pabe tamuha ha do hai hene. Ani biya handala Yoaba ibugua Amonoali uruni ani helo wahalu ibunaga ami agali biaru haru halu Yarusaleme dai bini.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 Siriali biaru tigua handalu hemiria Isaraele agalirume ti bope hayiyane handalu tinaga ami agali hearu mo mogo bini.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Ani buwa Kini Hadadesehanda agali maruhondo, Siria ami agali maru Iba Yuberedisi angeha wai bialu hearu lone damu pudaba, layagola damu pialu bibahende haru daibu howa tidiyu hene. Ti bibahende dindi Helama mbira wiagoria íbu ngoaiho heagola Hadadesenaga ami agaliru haru haga agali haguane mbira mini Sobaga heagome ami agali uruni haru hene.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Siriali biaru ti Helama dindini tidiyu íbu ka layago hale howa Debidi ibugua ibunaga Isaraele ami agali bu hearu abale olo ngoai hene. Íbu ngoai heagola Iba Yodana abale doma ede halu Helama dindini wai bule pene. Ani piyagola Siriali biaru tigua ho dugu bialu Isaraele baba wai bini.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Ani biyagola Isaraele ami agali hearume wai hongo howaore bialu Siriali bo he̱ladai bini. Horo ogoningi Debidi halu ibunaga ami agalidarume Siria ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu handari karia (700) bo wahalu nogo hosini biruwa wai biaga daosini dege pira maria (40,000) bo wahene. Ani bialu Sirianaga ami agaliru haru haga agali haguane Sobagabi wai hamani bope hayangiore tongolo mini.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 Abale kini maru Sirianaga Kini Hadadese andaneha haga henerume handalu hearia Isaraeleali ti hongoheore howa Siriali bope hayago hondowa tigua Isaraeleali baba gi tigani bialu tini Isaraelenaga andaneha hene. Ani hayagola Siriali biaru tigua Isaraelealiru hondowa gi timbuni halu tigua Amonoaliru lone biamogo bulene manda nabi wahalu wahene.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.