2 Reis 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani layagola Elaisahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda heneneore bulebira lalu bi layago larogo hale habe. Yawi ni ogodaguaore harangi wali agalime tano pabe haraba ngagoria tagira puwa balawa bayaleore widime wabini nu mbira ale muni siliba kuni pira hangume yolo bialubi ladi ale mini bali nu kira ale muni siliba kuni pira hangume yolo bialubi mbirago bulebira, lene.
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 Kininaga mamage haga agali kini heba ibini heagome Elaisahanda bi layago hale howa lalu, Áyu o laregonidagua nabulebiraore. Anduane Homogo ibunime dahuliya andagaha howa tomo anda timbuni kagonaga panga dugupe halu tomo haealape hayaguabi iname muni emene ogonidaguame namuleberamaore, lene. Ani layagola Elaisa ibugua agali ogonihondo lalu, Í̠ ogoni birane handa hondoleberegoyu heneneore í̠na tomo uruni aria na nanolebere, lalu lamini.
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 Horo ogoningi agali ge hamuabi mariali Samaria tanonaga ege pabe timbuni heagonaga panga haraba wiagoria tagirahayagi berene. Ani biruwa tini hangu laedene bialu lalu, Ina aginaga ogoria bame biralu homole birarimadabe.
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 Ai tomoru taya bima ma nalarami. Anigo ina Samaria tanoha tomo nawigo ogoniha anda pirimayagua ina tomo garime homaramagoni degedago. Ai harugo ina Siriali amiru balai anda bu kagoha polene karulapeda. Tigua ina bo wahayagua nde karulape dege. Anigo ina bo wanahayagua nde bayaleore, lalu hene.
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Ani lalu ne layagola ti Siriali biaru balai anda bu heagoha pole pene. Puwa anda bu heagoria handalu hemiria mbirali mbira naheore
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 Siriali ami biaru bibahendeore ibida piai hayiyane hendene. O ibida piyadagoni irane Anduane Homogohanda alendoore hayagola Siriali biaru tigua hale helo nogo hosini agali biralu ibiragolabi hosime karisi gililo yalu ibini ale bialubi kilikulu timbuni lalu ami agali tinaga waitigi dewaore ibiradagua bilene. Ani biyago hale howa Siriali ami biarume lalu, Isaraelerume ina baba wai bilo lowa Hidinaga kinibi Iyibinaga kinibi yolo biyagola libugua libunaga ami haru halu ibiyada, lene.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Siria ami biaru tigua bi ogonidagua lalu ti abaleore ibida piai hene. Tinaga balai andabi nogo hosi dongibi bibahende ngelo wahalu tininaga mbirale mbira nayiore bibahende wia handala tini dege pora bialu ibida piai hene.
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 Agali ge hamuabi mariali biaru ti balai anda mbira heagoha anda puwa handalu hemiria Siria ami biarunaga tomoru ibaru ona bu wiaria hondowa nendebu nene. Nalu ngolo silibarubi aga bayale wiarubi mo yalu puwa mbiraha mo do hene. Mo do halu dai buwa balai anda mendeha wiarubi ani dege mo yu puwa do hene.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Mani tini lo manda bialu lalu, Iname beremagoni bayale ndo beremadago. Iname áyu ogoni bayaleore mbira handa walia harimagoni wali agali lamimi̱ya ma. Iname latagi nahe donge ho kamaria horo mende bolangua hayagua inaha ko holene wulebira. Áyu ogoni abale pialu ami haru haga agali haguane kago lamimi̱ya ma, lene.
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 Ani lo manda bialu tigua mbiraga ogoningiore abale Samaria tanoha dai buwa tanonaga wai pabe panga mamage haga hearu olowa tihondo lalu, Ina Siriali ami biarunaga balai anda bu hearuha puwa handalu hemaria mbirali mbira naheore. Bi mbira layuane halebi nahe dege. Siria amidaruni tini piai howa tinaga mbirale yinidaruni balai andaha wiai heane handarima. Tinaga nogo hosi dongiru dariba haga binidaru hadape nahe bibahende dariba henedagoria handarima. Tomo damene bibahendeore balai andaha wiai hea, lene.
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Agali wai pabe mamage haga biaru tigua bi ogoni hale howa wali agali tanoha hearu ola amu howa lalu, Bi ogoni kini andaga lo yalu pudaba, lene.
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 Kini ibugua bi ogoni mbi dombeni hale howa ibunaga ami haru haga agali haguane heagohondo lamialu lalu, Siriali uruni tinaga miniore i̱na baya hanguore manda biai kogo. Ina daluha tomo nawi kamago manda bialu tigua ina tanoha howa tagira ibulebira manda bialu ani tagira eberamagola ina minalu inanaga tano karulole manda bialubi tinaga balai anda wahalu puwa dangite ngaruha bira do holebira, lene.
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 Ani layagola ami haru haga haguane mbirame kinihondo lalu, Agali mbirame Siriali uruni ti agua biyadabe hondole pudaba labeheda. Ani hondole pudaba laramaru Siriali urunime bayagua nde karulape. Ina tamuha kamarubi ogonidagua dege homole kamagonidago. Agali marume hosi yu wahene karu aria duriani biralu pudaba lama, lene.
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 Ani layagola kini ibugua agali maru dabalu wai biagane karisi kirani nogo hosi maru talebu mialu lalu, Siria ami uruni agua biyadabe hondole pudaba, lene.
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 Agali uruni ti puwa handalu hemiria Siriali ami biaru ibida piyiyane hendene. Tigua peneyadagua talima piaho wialu amuraore Yodana angeni howa handalu hemiria uruninaga agaru wai biaga ayu tibu yandareru yu wahalu piyiyane hendene. Ani biyiyago handalu dai buwa tigua ogodagua biyiya lalu kini lamiai hene.
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 Agali handalu dai biyarume bi layago hale howa wali agali tanoha hearume Sirialirunaga balai anda heagoha gerai lalu puwa mbirale yu wahalu pene wiaruni ti mo yai hene. Abale howa Anduane Homogohanda bulebira layadagua lola halu balawa bayale genda magi nu mbira alebi bali bayale genda magi nu kira alebi muni siliba kuni pira hangu mialu tigua migimigi bini.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Kini ibugua ibuninaga mamage haga agali mbira biagome ami agali maru wai pabeni mamage haga hearu handayaho helo helene. Ani helayagola mamage haga agali ogoni ibugua wai pabe panga heagoria howa wali agali Siria ami biarume mbirale wahalu peneyane mo piyago handayaho hene. Ani hearia wali agali dewaore tanoha howa pabe haraba biagoha gengedatago bialu tagira pole piyarume mamage haga agali biago harabani handayaho hayago he̱la yahaga biyagome agali ogoni pilayagola wali agali bibahendeme hengedalu dege tagira piyagola agali o biagoni homo tongolo mini. Abale kini ibu Elaisa hondo piyangi Elaisa ibugua mbiwia halu ogonidagua bulebira layagoni heneneore lola hene.
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 Elaisa ibugua kinihondo lalu, Yawi ni áyu ogodagua haragola wali agali tigua tanonaga panga haraba ngagoria puwa balawa bayaleoreru genda magi nu mbira alebi bali genda magi nu kira alebi muni siliba kuni pira hangume yolo bulebira, laya.
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 Ani layagola kini ibuninaga mamage haga agali o biago homayadagoni ibugua Elaisahanda bi layago hale howa ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda dahuliya andaga howa tomo anda timbuni kagonaga panga dugupe halu tomo haealape hayaguabi iname muni emene ogonidaguame namuleberamaore, lene. Ani layagola Elaisa ibugua agali ogonihondo lalu, Í̠na ogoni birane handa hondoleberegoyu heneneore í̠ tomo uruni aria na nanolebere, layagoni.
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 Ani layago heneneore Elaisahanda bi layago lola hene. Kini ibuni mamage haga agali o biago ibu tanonaga pabe panga wiagoria handa tagiho hearia wali agali tanoha howa tagira piyarume he̱la yahayagola ibu pilo wiaria wali agali dewaore tagira piyarume hengedayagola homene.
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.