2 Reis 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Horo mbirungi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali maru Elaisa ibugua haru haga heneru tigua ibuhondo lalu, Anda ogoha ina bibahende paliai habe nahe emeneoredago
1 Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Vê: o lugar em que moramos contigo tornou-se estreito demais para nós.
2 ai ina bibahende paliai holene anda timbuni bimi̱ya ina Yodana iba angeha pialu ira dibule poramabe lalu, hale hene.
2 Vamos até o Jordão, tomemos dali cada um de nós uma viga, e construamos ali uma sala em que habitemos. Ide, respondeu-lhes ele.
3 Ani layagola agali mbirago ibugua Elaisahondo hale halu lalu, Inanaga agali haguane-o harugo í̠bi nde ina haru ma, lene. Elaisa ibugua ladai bialu, E̱ ina haru ma, lene.
3 Mas vem também tu com os teus servos, ajuntou um deles. Eu irei, disse ele.
4 Ani lalu ti haru mandagi puwa Yodana iba ange wiagoha ira hearu dibalu hene.
4 E partiu com eles. Chegados ao Jordão, puseram-se a cortar madeira.
5 Ti ira dibalu hemiria Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali mbira heagonaga ayu ibaha golo ibira hene. Agali ogoni ibunaga ayu mibe naheyagola ibugua lalu, I̱naga agali haguane-o ayu ogoni i̱naga ndo agali mendealinaga mo yalu ibinigo ai ibaha golo wahayagoni, lene.
5 Ora, estando um deles a cortar uma árvore, eis que o seu machado caiu na água. Ah, meu senhor!, exclamou ele. Porque o machado era emprestado.
6 Elaisahanda agali biagohondo hale halu lalu, Ayu agoria ibira hayabe, lene.
6 Onde caiu ele?, perguntou o homem de Deus. Ele mostrou-lhe o lugar. Eliseu cortou um pedaço de madeira, jogou-o na água, e o machado veio à tona.
7 Ani biyagola Elaisa ibugua agali biagohondo lalu, Í̠na ayu biago yamialu mo ya, lene. Ani lamiyagola agali biago ibugua gi dogoladali halu ayu biago yamini.
7 Tira-o, disse ele. O homem estendeu a mão e tomou-o.
8 Sirianaga kini heagome ibunaga ami agaliru haru halu Isaraeleali baba wai bule ibini. Ani ibalu howa kini ibugua ibunaga ami biaruhondo lalu, Balai anda ogoriaore bimi̱ya, lalu lamini.
8 O rei da Síria, que estava em guerra contra Israel, teve conselho com os seus servos e disse-lhes: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Balai anda ogoriaore bulubada lalu Elaisa ibugua manda bu bamba howa Isaraelenaga kini heago ala lamialu lalu, Isaraele wali agali bu kamiru tí dindi ogoniha kaware napilimu. Pialu kamiria Siriali karume tí bo waholigo napilimu, lalu kini lamini.
9 Mandou então o homem de Deus dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passar por tal lugar, porque os sírios estão ali.
10 Ani lamiyagola kini ibugua hale howa ibunaga ami agali hearuhondo lalu, Siriali ti anda bulenedagoria tí ala pudaba, lene. Siriali biaru ti ibuwa handalu hemiria Isaraele ami biaru ala íbu heagola ti anda bule manda biyago nabibeheyane handalu ti wahalu pene. Horo bibahendengi dindi ti balai anda bule manda biyagoria ani dege bini.
10 O rei de Israel mandou homens ao lugar indicado pelo homem de Deus em sua mensagem. E o rei acautelou-se não apenas uma ou duas vezes.
11 Ani dege biyagola Sirianaga kini biago ibu mini dege dindiho hene. Ani howa ibunaga ami haru haga haguane hearu bibahende olalu ibidaba lowa tihondo hale halu lalu, Tí kamiruni aria mbirali ai í̠na Isaraelenaga kini biamogo bialu kamibe, lene.
11 O rei da Síria, alvoroçado por causa disso, chamou seus servos e disse-lhes: Não me descobrireis quem dos nossos nos traiu junto do rei de Israel?
12 Ani hale hayagola ami haru haga haguane mbira heagome ladai bialu lalu, Kini-o mbirale ogoni ina kamaru ariame ndo berema. Mbirale o bialu kagoni Isaraele dindini Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Elaisa mbira kago ibugua hangu bialu ka. Mbirale iname bule paraho ngamaruni ibugua ogoale bulebira lalu Isaraelenaga kini kago lamiaga ka. Í̠ paliaga tamu hobane ngagoha bira do howa lariyaguabi Elaisa ibu manda biai hagaore ka, lene.
12 Não foi ninguém, ó rei, meu senhor, respondeu um deles; é o profeta Eliseu quem conta ao rei de Israel os planos que fazes em teu quarto de dormir.
13 Bi ogonidagua layago kini ibu hale hai howa ibunaga ami haru haga agali haguane biaruhondo lalu, Tígua Elaisa taya bima pudaba. Mbiraha kane handa walia harimiyagua ami bu karu haru halu ibu minule pilimulo, lene. Tigua goaria handalu hemiria Elaisa Dodana tanoha hearia hendene.
13 Ide, disse o rei, e vede onde ele está, para que eu o mande prender. Disseram ao rei: Ele está agora em Dotã.
14 Ani handalu kini ibugua ami agali dewaore nogo hosini biralubi nogo hosime gililaga wai biagane karisini heyu howabi Dodana tano pudaba, lene. Tigua mbiraga puwa tano biago ho mabubupe hene.
14 O rei enviou ali cavalos, carros e uma companhia importante; chegaram de noite e cercaram o lugar.
15 Egerebagi gao layagola Elaisanaga biabe biahaga agali mbira heago ibu tagira puwa handa tagi halu hearia Siriali ami dewaore nogo hosini biralubi wai biagane karisini heyu howabi ibuwa tano biago ho mabubupe hearia hendene. Handalu abale andaga dai buwa Elaisa lamialu lalu, Agali haguane-o Sirialirume ibuwa ina ho mabubupe hayadago ai ina agua buledabe, lene.
15 Na manhã seguinte, o homem de Deus, saindo fora, viu o exército que cercava a cidade com cavalos e carros. Seu servo disse-lhe: Ai, meu senhor! Que vamos fazer agora?
16 Ani layagola Elaisa ibugua lalu, Gi holene nawi. Heneneore tinaga ami dewaore íbu ha ani kagonigo inanaga amiru dewaore ina mo wule ka, lene.
16 Não temas, respondeu Eliseu; os que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 Ani lowa Elaisa ibugua Anduane Homogohondo bi lamialu lalu, Anduane Homogo-o agali ogo ibugua bi áyu larugo handa walia helo ibunaga de mo ngala ha, lene. Ani layaore Anduane Homogohanda biabe biahaga agali biagonaga de mo ngala hayagola ibugua handalu hearia nogo hosibi wai biagane karisibi dewaore hari bareha Elaisa bereago ho karulape hearia hendene. Nogo hosi karisidaruni ira hungu bialuhe handalehe hearia hendene.
17 Orou Eliseu e disse: Senhor, abri-lhe os olhos, para que veja. O Senhor abriu os olhos do servo, e este viu o monte cheio de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
18 Siriali biarume Elaisa minule anda ibiyagola ibugua Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o agali o ibiraruni i̱ nahendelo tinaga de mo aruma ha, lene. Ani layagola Anduane Homogohanda Siriali biarunaga de mo aruma hai helene.
18 {Entretanto, os sírios} desciam para ele, e Eliseu orou ao Senhor, dizendo: Feri de cegueira estes homens. E o Senhor, ouvindo a prece de Eliseu, feriu-os de cegueira.
19 Ani heagola Elaisa ibu heyalu Siriali biaru hearia puwa ibugua tihondo lalu, Agaliru-o tí tano pole pirimigoni ogo ndogo íbu luluya harimidago ai karulapego i̱ porodagua maibidaba. I̱na tí agali taya bima ibirimidagoni karia haru poliya, lene. Ani laya handala ti ibu piyadagua talima pialu Samaria tano haru anda pene.
19 Eliseu disse-lhes: Não é por aqui o caminho, nem é esta a cidade. Segui-me: vou conduzir-vos ao homem que buscais. E levou-os a Samaria.
20 Ani haru anda pu helowa Elaisa ibugua Anduane Homogohondo, Tinaga de mo ngala ha, lalu bi layagola Siriali biarunaga dengala hai hene. Ani howa handalu hemiria ti Samaria tanoni anda pu harimayane hendene.
20 Tendo eles entrado em Samaria, Eliseu disse: Senhor, abri os olhos desses homens para que vejam. O Senhor abriu-lhes os olhos e eles viram que estavam em Samaria.
21 Isaraelenaga kini biagome uruni íbu heago hondowa ibugua Elaisahondo lalu, Agali haguane-o agali uruni homelo bo wahai hoabe, lene.
21 O rei de Israel, tendo-os visto, disse a Eliseu: Feri-los-ei, meu pai?
22 Ani layagola Elaisa ibugua ladai bialu lalu, Ani nabulego í̠na wai hamani wai bialu howa waitigi agali minareru bo wa nahariligoni ndobe. Ani biaga harigonidago ai agali áyu o karuni nabolego í̠na ti tomo nelo mialu tininaga kini karia daibilabe, lene.
22 Não, respondeu ele. Fere aos que capturares com tua espada e teu arco. A estes, porém, dá-lhes pão e água, para que restaurem as forças e voltem em seguida para junto de seu senhor.
23 Ani layagola Isaraelenaga kini ibugua Siriali biarunaga tomo dewaore manda manda bia howa tomo ibabi karulape nelo mialu, Tininaga kini hearia Siria dai bidaba, lene. Ani binidagoni be nirayagi Sirialirume Isaraele baba wai bule lone dai nabi wahene.
23 O rei mandou que se lhes servisse um grande banquete, e depois que acabaram de comer e beber, deixou-os em liberdade, e eles voltaram para o seu soberano. E a partir de então, os guerrilheiros sírios cessaram as suas incursões nas terras de Israel.
24 Mali dewa peagola Sirianaga Kini Benehadada ibugua ibunaga ami hearu haru halu puwa Isaraele baba wai bule Samaria tano ho hagira biai hene.
24 Depois disso, Ben-Hadad, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e subiu para pôr cerco diante de Samaria.
25 Ani biyagome Samaria tanoha tomo bu yalu anda ibabe naheyagola Samaria wali agali ti hina gari timbuni ho hene. Tomo biba halu tubagi hayagola ai nogo dongi haguane mbirago muni pira halira (80) agimame yolo bibehe wini. Agalime awa kauni ale minalu anda hagane kaubi karu genda magi emene emeneore muni siliba duriame yolo biaga hene.
25 A fome alastrou-se pela cidade e o cerco foi tão rude que uma cabeça de jumento valia oitenta siclos de prata, e a quarta parte de um cab de grãos, cinco siclos de prata.
26 Horo mbirungi kini ibu tanonaga ege pabe biagonaga neneni ibaga bialu hearia wali mbira ibu hondowa ibugua kinihondo lalu, I̱naga agali haguane-o i̱ biamogo bia, lene.
26 Um dia em que o rei circulava pela muralha, uma mulher gritou-lhe: Socorre-me, ó rei, meu senhor!
27 Ani layagola ibugua ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda í̠ biamogo nabiyagua nde i̱na í̠ agua bialu biamogo buliyabe. I̱na widi waini ibarubi ngelo kone í̠ de hendedebe, lene.
27 O rei respondeu-lhe: Se o Senhor não te salva, com que te poderei eu socorrer? Porventura com a eira ou com o lagar?
28 Ani lowa ibugua wali biagohondo hale halu lalu, Í̠ha genda agile wu biruwa larebe, lene. Ani layagola wali biagome ladai bialu lalu, Wali o bedago iyame bi lo mbira halu i̱ waneigini ala bo naba ibu waneigini horo mendengi bo nabiya lariba.
28 E ajuntou: Que te aconteceu? Ela respondeu: Esta mulher, que aqui vês, disse-me: Dá-me o teu filho, para o comermos hoje; amanhã comeremos o meu.
29 Ani lowa i̱ igini ala bo dawalu nariba. Ani nowa horo mendengi ibu igini bo dawaba lalu hewaria ibu igini mbiraha mo do hayaya, lene.
29 Cozemos então o meu filho e o comemos. No dia seguinte, quando eu lhe disse: Dá-me o teu filho, para que o comamos, ela o escondeu.
30 Ani layago hale howa kini ibugua genda timbuni howa ibunaga aga bu heago budaki hene. Ani biyagola wali agali maru pabe gibugibu berearu ti de handalu hearia kini ibugua ibunaga aga biago andaneha aga mende dara ho howa biaga ale bia dambiho heane ti de hendene.
30 Ouvindo o que lhe dizia a mulher, o rei rasgou as vestes; e como ia passando pela muralha, o povo viu que ele trazia um cilício sobre o corpo.
31 Ani howa kini ibugua lalu, Genda timbuni o ibiragoni tene Elaisa ibuorego ai agali ogoni homelo bo waholiya. Ibu homelo bo wanaharuyagua nde Anduane Homogohanda i̱ni bo wahelo laro, lene.
31 Que Deus me trate com todo o rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safat, lhe ficar ainda hoje sobre os ombros!
32 Ani lalu ibugua, Agali mbirame Elaisa bo wahole pu, lene.
32 Ora, Eliseu achava-se em sua casa, e os anciãos sentados com ele. O rei se fizera preceder por um emissário; mas, antes que este chegasse, Eliseu disse aos anciãos: Vede como este filho de bandido manda alguém para cortar-me a cabeça? Atenção! Quando chegar o emissário, fechai-lhe a porta e repeli-o. Mas não se ouve já o ruído dos passos de seu amo, que o segue?
33 Elaisa ibugua bi lai naheaore dege agali kinihanda pu lene biago ibalu kini ibunibi maha talima ibini. Ani ibuwa kini ibugua Elaisahondo lalu, Anduane Homogo ibunime inaha genda áyu ogoni ibilayadago. Ai ibugua ina biamogo bialu mbirale mbira bilo iname ibuha maliaho habe nahe kamagoni, lene.
33 Não tinha ainda acabado de falar, quando o mensageiro se apresentou diante dele e disse-lhe: Quando um tão grande mal nos vem do Senhor, que poderei eu esperar ainda?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.