2 Reis 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogo ibugua humbirini wai hongohe mbirame Elaya dahuliya andagaha mo yalu pole manda bu heagola Elaya ibu Elaisa haru Giligala dindi wahalu pene.
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 Pialu howa Elaya ibugua Elaisahondo lalu, I̱ Anduane Homogohanda Bedele ibabe layadago porogo í̠na ogoria hondo habe, lene.
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 Pialu hebiria Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali maru Bedeleha heneyaru ogolabo lola hole tagira íbu howa Elaisahondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda í̠naga agali haguane áyu haru polebirago manda bu kebe, lene.
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 Ani lalu libu Bedeleni howa Elaya ibugua Elaisahondo lalu, Anduane Homogohanda i̱ Yarigoha ibabe layadago porogo í̠ ogoria hondo habe, lene.
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 Yarigo tanoha Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali maru heneyaru ti Elaisa lola hole ibuwa lalu, Áyu Anduane Homogohanda í̠naga agali haguane haru halu polebirago. Ai í̠na manda bu kebe be namandabi kebe, lene. Ani lamiyagola Elaisa ibugua tíhondo ladai bialu lalu, I̱ manda bu kogo tígua bi ogoninaga lone nalalimu, lene.
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 Libu Yarigo tanoha howa dege Elaya ibugua Elaisahondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda i̱ Iba Yodana ibabe layadago porogo í̠na ogoria hondo habe, lene.
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 Libu pole piribidagua Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali hayadaruni aria pira duria (50) libu piyadagua ti haruru pialu hene. Ti pialu Iba Yodana angeni tagira pialu libuni hangu iba angeni hebigola agali maru biaru ti emene kaundiani ale hene.
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 Ani pu howa Elaya ibugua aga luni bia gimbu biago golowa minu ndelalu mo homabia ho yuwa ogonime Iba Yodana bene. Ani bayagola iba peago bira migimigi bialu hanuni dindi yobi pana hene. Ani biyagola libu bolangua halu iba ange mendehayagi ubaede halu pene.
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 Libu ederayagi pu howa Elaya ibugua Elaisahondo lamialu lalu, Anduane Homogohanda i̱ haru polene kawareore ngelo kabagonigo ai áyu i̱na í̠ biamogo bialu mbirale mbira agile buliya hamelo kebe, lene.
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 Ani layagola Elaya ibugua lalu, Áyu í̠na i̱hondo ngi lalu hale harigoni i̱na í̠ abale mo ngulene ale ndogo. Anduane Homogohanda i̱ haru porane handariyagua ngi larigoni mo yu holebere. I̱ haru porago nahandariyagua namo yulebere, lene.
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 Libu bi lama pialu hebiria libuni hengene wiagoria ira hungu timbuni kikiau lene. Ira hungu biago dombeneha garo ale karisi mbira nogo hosime gililo yalu piyagoria humbirini wai hongoheme Elaya dahuliya andaga mo yalu iraga hene.
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 Ani biyagola Elaisa ibugua Elaya piyago hondowa hongo howa ga̱ ladaga halu lalu, Aba-o i̱naga aba-o í̠ Isaraele wali agali biamogo bule bambaore haga hongohe nogo hosi karisiru ale mbira harigo ai áyu poregoni, lene. Ani lalu ai Elaya piyagola Elaisa ibu lone handabe nahe hene.
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Elaya ibu piyagola ibunaga aga luni bia gimbu biago dindini golo ibira hene. Elaisa ibu aga ogoni mo yalu dai buwa Iba Yodana angeni pu hene.
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 Ani pu howa iba biago Elayanaga aga yayagome abale Elayahanda bayadagua dege balu howa lalu, Anduane Homogo Elayanaga Ngode Datagaliwabe agoha haruabe, lene. Ani layangiore iba biago abale bira migimigi biyagola Elaisa ibu ange mendehayagi uba dai bini.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Agali pira duria (50) Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yarigo howa ibini biaru ti iba ange mendehayagi hayagoria hondo howa Elaisa ibugua o biyadagoni handai hene. Hondo howa tigua lalu, Anduane Homogohanda hongo abale Elaya miyago áyu Elaisa ibugua yu aribia kagoni, lene. Ani lalu ti abale Elaisa lola hole kaware ibuwa ti dindini bulu palialu Elaisanaga mini yaraga hene.
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 Ani buwa tigua Elaisahondo lalu, Ina aria agali hongoheru pira duria (50) kamago Anduane Homogonaga dininime í̠naga agali haguane mo yalu puwa hari nene ngaruhabi dindi uli ngaruhabi yu waholigo tayabu mali̱ya, lene.
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 Ani layago hale howa dege agali biarume hongo haabo hayagola Elaisa ibugua lalu, Karulapego tígua laramidagua taya bule pudaba, lene. Ani laya handala agali pira duria (50) biarume horo tebirani taya bialu howa handa walia nahe tayabu wahene.
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 Agali uruni tigua taya bialu dai bilonaga Elaisa ibu Yarigoni hondo hene. Tigua tayabu wahalu dai biyagola Elaisa ibugua tihondo hale halu lalu, I̱na bi agua larune tígua i̱naga bi larugo nahale harimibe, lene.
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Elaisa ibu Yarigo tanoha heagola wali agali tano ogoniha heneyarume ibuwa lalu, Agali haguane-o tano bayale o ngago de handa. Anigo iba dege ko burupale kamagoni. Wali gali tombeha bere biruwa iba uruni hambu nayagua waneigini gali tombeha bedaru taba honolene tu ndo timbu nahe ngaore abale taba hanaga biaga. Anidagua biragola waneigini homaga biaga, lalu lamini.
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 Ani layagola Elaisa ibugua lalu, Áyu ogoni puwa ndisi be gahenge mbirani ibi maru haealo ngelowa i̱ koria yalu ibule pudaba, lene. Ani lamiyagola tigua layadagua yalu ibini.
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 Ani yalu ibiyagola Elaisa ibugua ibi ndisi beni berelo yalu ibiyago iba hambiaga uli iba bereagoha haealape halu lalu, Anduane Homogohanda ogodagua lara, Anduane Homogo i̱na iba ogo mo bayale harogo. Iba ogome wali agali homelaga winidagobi waneigini taba honolene tu ndo taba hanaragola homagadagobi lone nahomolebira, larua, lene.
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 Ai Elaisa ibugua bi o layadangi howa iba mo bayale henedagome áyubi bayale wiaabo ka.
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 Mani nde Elaisa ibu Yarigo howa Bedele pole pene. Pole pialu hearia igiri daliahe dewaore tanonaga pabe tagirahayagi biru heneyarume Elaisa ibiyago hondowa tigua ibu mege bialu lalu, Agali ko mandari nahe dogadogabi nai porago. Ina dalu ogoria nahe áyu ogoni pu, lalu hene.
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 Anidagua layagola Elaisa ibugua handa dai bialu de tandagabime ti handayaho howa ha halu lalu, I̱na tíhondo heneneore bulebirago langero. Anduane Homogohanda ti mo ko helo laro, lene. Ani layaore biango ale gabua mini bea timbuni kira irabuha howa gerai tagira ibuwa igiri bi lalu hayaru aria pira mariani kira (42) bibahende hayai halu no buda hole bini.
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 Ani biya handala Elaisa ibu pialu Hari Kamelo nene wiagoha hama puabo hene. Ogoni halu nde mani Hari Kamelo wahalu Samaria dai bini.
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.