2 Reis 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yosaia ibu mali halira hayagola ibu Yudanaga kini pigane howa ibugua mali pira tebirani mbira (31) Yarusalemeni Yuda wali agali haru hene. Ibu ai̱ya Bosogada tano wali Adaianaga wane Yadida berene.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Yosaia ibugua Anduane Homogonaga deni mana bayale hangu biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo turu ho hene. Ibugua mana bayale ibu mamali Kini Debidihanda bialu haga winidagua bialu howa Anduane Homogonaga bi mana hale halu hongo howa biaabo haga hene.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Yosaia ibu kini heane mali pira mbirani halini (18) hayagola ibugua agali beba gili bia dagala biaga Sabana ibu Anduane Homogonaga andaha bi yalu pu lene. Sabana ibu Mesulama aguane howa Asalia igini hene. Ani heagola Yosaiahanda ibuhondo lamialu lalu,
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 Í̠na loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia karia puwa loma binigo mo miaga maru Anduane Homogonaga anda panga mamage haga hearu tigua wali agalime muni migi bini mo winidaruni dagala lalu lamibe.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 Daga lalu Anduane Homogonaga anda mo ko hene wiaru agali maru lone arema biraru yolo bilo agali biabe handayaho haga karu mo mibe, laya labe.
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 Tigua muni ogonime kabenda biabe biaga karubi ege to̱le̱me biabe biaga karubi ti yolo bialu irarubi ege to̱le̱rubi Anduane Homogonaga anda ogoni arema bilonaga yolo bibe.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Agali anda bilo haru haga karu ti mini tigabi dege ka manda bidogo í̠na tihondo muni ogonime agi bialu harimibe lalu hale nahabe laya labe, lalu Yosaiahanda lene.
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Ani laya handala Sabana ibugua puwa lamibe layadagua lamini. Ani lamiyago hale howa Hiligaia ibugua Sabanahondo lalu, Anduane Homogonaga anda biagoha mbuga mbira Anduane Homogonaga bi mana lowinigo gilibuwi wiaria handa walia haru, lene. Ani lowa ibugua mbuga ogoni Sabanahondo miyagola Sabana ibugua mbuga ogoni daga lene.
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Ibugua dagalo handalu Kini Yosaia hearia yalu puwa ibuhondo lalu, Í̠naga biabe biaga agali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiaruni bibahende agali anda áyu arema bialu karu handayaho haga hearu mo miai haya, lalu lamini.
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Sabana ibugua laabo halu lalu, Kini-o loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia ibugua mbuga ogo ngiya, lowa ibugua kini hale helo mbuga ogoniha bi lo wiaru daga lene.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 Kini ibugua Anduane Homogonaga bi mana lowinigo mbuga ogoniha gilibu winiyago daga layago hale howa ibunaga bu miniha genda timbuni halu ibunaga aga bu heago mini lerelene.
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 Ani buwa loma binigo mo miaga Hiligaiabi Sabana igini Ahigamabi Migaia igini Agabobi kininaga beba gili bialu daga lalu biaga Sabanabi kininaga biabe biahaga Asaiabi olalu ibidaba lene. Íbu ngoaiho heagola ibugua tihondo lalu,
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 Mbuga áyu o mo yidogome Anduane Homogohanda mana iname bialu holene ogobi nga lalu lo winiyane handa walia kogoni. Anigo inanaga mamali heneyaru tigua mana uruni talialu bia nabi heneyagome Anduane Homogohanda miniha tandaga timbuni inahondo ho henego ka. Anigo áyu iname Anduane Homogonaga mbuga ogo handa walia harimago inabi Yuda wali agali bibahendebi iname agua bialu holoma̱ya hamelo kebe lalu Anduane Homogo ibuhondo hale hole pudaba, lene.
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Agali biaru tigua kinihanda bi layago hale halu abale tano gahenge Yarusaleme biagoha puwa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga wali mbira mini Huluda berenego ogoni ibu berearia pene. Wali ogoni ibu agalini Salumu howa ibu Harasa aguane Tigiba igini hene. Ibugua loma binigo mo miaga hearunaga aga wiaga tamu hobane heago handayaho haga hene. Agali ibiyarume bi layaru hale howa Huluda ibugua
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 tihondo ladai bialu lalu, Tígua áyu ogoni kini tí pudaba layadago ibuni bedaria dai buwa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya lalu,
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 I̱ Anduane Homogo kogome i̱naga bi mana mbuga ogoniha gilibu wini kini ibugua daga layadagonidagua heneneore Yarusaleme bo gialabagabu waholebero. Wali agali uruniha kamirubi bibahende ko biyarunaga pani mulebero, laya.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Wali agali tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu mbirale tara tara lomabu mini. Tigua mana ogonibi biyagome i̱na tihondo keba holiya tinime i̱ mo keba haya. I̱na Yarusaleme wali agali tihondo tandagaore ho kogoni. I̱naga tandaga ogoni ereba naholebira.
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tínaga kini biagohondo bi ogodagua laro. Tigua í̠hondo bi mbuga ogoniha gilibu wiaru dagalo ngiyago hale halu
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 i̱na Yarusaleme bo gialabagabu wahowa wali agali tano ogoniha karu tihondobi buleore manda bu ngogo laruyago hale howa í̠ mini beregedalu i̱naga deni í̠ni mo dindiha hari. Í̠na dugu timbuni bialu í̠naga aga lerelalu birigo i̱ de handaru. I̱na Yarusaleme mo ko helarogola wali agali marume tinaga waitigiruhondo ha halu Yarusaleme mini lalu howa ogodagua lolebira. Yarusaleme mo ko hayadagua ti mo ko helo lolebira. Anigo kini-o í̠hondo larogo í̠na i̱hondo dugu birigoni hale harugo
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 ai í̠ kengi Yarusaleme mo ko holene ogoni tagira naibi í̠ bayale dege holebere. Anigo mani í̠ homaregola tigua í̠ hora kaha mo ko holene ogoni Yarusalemeha ibilolebero lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu wali biagome lene.
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.