2 Reis 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yosaia ibu mali halira hayagola ibu Yudanaga kini pigane howa ibugua mali pira tebirani mbira (31) Yarusalemeni Yuda wali agali haru hene. Ibu ai̱ya Bosogada tano wali Adaianaga wane Yadida berene.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 Yosaia ibugua Anduane Homogonaga deni mana bayale hangu biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo turu ho hene. Ibugua mana bayale ibu mamali Kini Debidihanda bialu haga winidagua bialu howa Anduane Homogonaga bi mana hale halu hongo howa biaabo haga hene.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Yosaia ibu kini heane mali pira mbirani halini (18) hayagola ibugua agali beba gili bia dagala biaga Sabana ibu Anduane Homogonaga andaha bi yalu pu lene. Sabana ibu Mesulama aguane howa Asalia igini hene. Ani heagola Yosaiahanda ibuhondo lamialu lalu,
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 Í̠na loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia karia puwa loma binigo mo miaga maru Anduane Homogonaga anda panga mamage haga hearu tigua wali agalime muni migi bini mo winidaruni dagala lalu lamibe.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Daga lalu Anduane Homogonaga anda mo ko hene wiaru agali maru lone arema biraru yolo bilo agali biabe handayaho haga karu mo mibe, laya labe.
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 Tigua muni ogonime kabenda biabe biaga karubi ege to̱le̱me biabe biaga karubi ti yolo bialu irarubi ege to̱le̱rubi Anduane Homogonaga anda ogoni arema bilonaga yolo bibe.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Agali anda bilo haru haga karu ti mini tigabi dege ka manda bidogo í̠na tihondo muni ogonime agi bialu harimibe lalu hale nahabe laya labe, lalu Yosaiahanda lene.
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Ani laya handala Sabana ibugua puwa lamibe layadagua lamini. Ani lamiyago hale howa Hiligaia ibugua Sabanahondo lalu, Anduane Homogonaga anda biagoha mbuga mbira Anduane Homogonaga bi mana lowinigo gilibuwi wiaria handa walia haru, lene. Ani lowa ibugua mbuga ogoni Sabanahondo miyagola Sabana ibugua mbuga ogoni daga lene.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Ibugua dagalo handalu Kini Yosaia hearia yalu puwa ibuhondo lalu, Í̠naga biabe biaga agali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiaruni bibahende agali anda áyu arema bialu karu handayaho haga hearu mo miai haya, lalu lamini.
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Sabana ibugua laabo halu lalu, Kini-o loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia ibugua mbuga ogo ngiya, lowa ibugua kini hale helo mbuga ogoniha bi lo wiaru daga lene.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Kini ibugua Anduane Homogonaga bi mana lowinigo mbuga ogoniha gilibu winiyago daga layago hale howa ibunaga bu miniha genda timbuni halu ibunaga aga bu heago mini lerelene.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 Ani buwa loma binigo mo miaga Hiligaiabi Sabana igini Ahigamabi Migaia igini Agabobi kininaga beba gili bialu daga lalu biaga Sabanabi kininaga biabe biahaga Asaiabi olalu ibidaba lene. Íbu ngoaiho heagola ibugua tihondo lalu,
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 Mbuga áyu o mo yidogome Anduane Homogohanda mana iname bialu holene ogobi nga lalu lo winiyane handa walia kogoni. Anigo inanaga mamali heneyaru tigua mana uruni talialu bia nabi heneyagome Anduane Homogohanda miniha tandaga timbuni inahondo ho henego ka. Anigo áyu iname Anduane Homogonaga mbuga ogo handa walia harimago inabi Yuda wali agali bibahendebi iname agua bialu holoma̱ya hamelo kebe lalu Anduane Homogo ibuhondo hale hole pudaba, lene.
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 Agali biaru tigua kinihanda bi layago hale halu abale tano gahenge Yarusaleme biagoha puwa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga wali mbira mini Huluda berenego ogoni ibu berearia pene. Wali ogoni ibu agalini Salumu howa ibu Harasa aguane Tigiba igini hene. Ibugua loma binigo mo miaga hearunaga aga wiaga tamu hobane heago handayaho haga hene. Agali ibiyarume bi layaru hale howa Huluda ibugua
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 tihondo ladai bialu lalu, Tígua áyu ogoni kini tí pudaba layadago ibuni bedaria dai buwa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya lalu,
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 I̱ Anduane Homogo kogome i̱naga bi mana mbuga ogoniha gilibu wini kini ibugua daga layadagonidagua heneneore Yarusaleme bo gialabagabu waholebero. Wali agali uruniha kamirubi bibahende ko biyarunaga pani mulebero, laya.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Wali agali tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu mbirale tara tara lomabu mini. Tigua mana ogonibi biyagome i̱na tihondo keba holiya tinime i̱ mo keba haya. I̱na Yarusaleme wali agali tihondo tandagaore ho kogoni. I̱naga tandaga ogoni ereba naholebira.
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tínaga kini biagohondo bi ogodagua laro. Tigua í̠hondo bi mbuga ogoniha gilibu wiaru dagalo ngiyago hale halu
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 i̱na Yarusaleme bo gialabagabu wahowa wali agali tano ogoniha karu tihondobi buleore manda bu ngogo laruyago hale howa í̠ mini beregedalu i̱naga deni í̠ni mo dindiha hari. Í̠na dugu timbuni bialu í̠naga aga lerelalu birigo i̱ de handaru. I̱na Yarusaleme mo ko helarogola wali agali marume tinaga waitigiruhondo ha halu Yarusaleme mini lalu howa ogodagua lolebira. Yarusaleme mo ko hayadagua ti mo ko helo lolebira. Anigo kini-o í̠hondo larogo í̠na i̱hondo dugu birigoni hale harugo
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 ai í̠ kengi Yarusaleme mo ko holene ogoni tagira naibi í̠ bayale dege holebere. Anigo mani í̠ homaregola tigua í̠ hora kaha mo ko holene ogoni Yarusalemeha ibilolebero lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu wali biagome lene.
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.