2 Reis 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yosaia ibu mali halira hayagola ibu Yudanaga kini pigane howa ibugua mali pira tebirani mbira (31) Yarusalemeni Yuda wali agali haru hene. Ibu ai̱ya Bosogada tano wali Adaianaga wane Yadida berene.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Yosaia ibugua Anduane Homogonaga deni mana bayale hangu biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo turu ho hene. Ibugua mana bayale ibu mamali Kini Debidihanda bialu haga winidagua bialu howa Anduane Homogonaga bi mana hale halu hongo howa biaabo haga hene.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Yosaia ibu kini heane mali pira mbirani halini (18) hayagola ibugua agali beba gili bia dagala biaga Sabana ibu Anduane Homogonaga andaha bi yalu pu lene. Sabana ibu Mesulama aguane howa Asalia igini hene. Ani heagola Yosaiahanda ibuhondo lamialu lalu,
3 No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo-lhe:
4 Í̠na loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia karia puwa loma binigo mo miaga maru Anduane Homogonaga anda panga mamage haga hearu tigua wali agalime muni migi bini mo winidaruni dagala lalu lamibe.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
5 Daga lalu Anduane Homogonaga anda mo ko hene wiaru agali maru lone arema biraru yolo bilo agali biabe handayaho haga karu mo mibe, laya labe.
5 e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
6 Tigua muni ogonime kabenda biabe biaga karubi ege to̱le̱me biabe biaga karubi ti yolo bialu irarubi ege to̱le̱rubi Anduane Homogonaga anda ogoni arema bilonaga yolo bibe.
6 aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
7 Agali anda bilo haru haga karu ti mini tigabi dege ka manda bidogo í̠na tihondo muni ogonime agi bialu harimibe lalu hale nahabe laya labe, lalu Yosaiahanda lene.
7 Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.
8 Ani laya handala Sabana ibugua puwa lamibe layadagua lamini. Ani lamiyago hale howa Hiligaia ibugua Sabanahondo lalu, Anduane Homogonaga anda biagoha mbuga mbira Anduane Homogonaga bi mana lowinigo gilibuwi wiaria handa walia haru, lene. Ani lowa ibugua mbuga ogoni Sabanahondo miyagola Sabana ibugua mbuga ogoni daga lene.
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.
9 Ibugua dagalo handalu Kini Yosaia hearia yalu puwa ibuhondo lalu, Í̠naga biabe biaga agali biaru tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiaruni bibahende agali anda áyu arema bialu karu handayaho haga hearu mo miai haya, lalu lamini.
9 Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.
10 Sabana ibugua laabo halu lalu, Kini-o loma binigo mo miaga Haguane Timbuni Hiligaia ibugua mbuga ogo ngiya, lowa ibugua kini hale helo mbuga ogoniha bi lo wiaru daga lene.
10 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Kini ibugua Anduane Homogonaga bi mana lowinigo mbuga ogoniha gilibu winiyago daga layago hale howa ibunaga bu miniha genda timbuni halu ibunaga aga bu heago mini lerelene.
11 E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 Ani buwa loma binigo mo miaga Hiligaiabi Sabana igini Ahigamabi Migaia igini Agabobi kininaga beba gili bialu daga lalu biaga Sabanabi kininaga biabe biahaga Asaiabi olalu ibidaba lene. Íbu ngoaiho heagola ibugua tihondo lalu,
12 Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:
13 Mbuga áyu o mo yidogome Anduane Homogohanda mana iname bialu holene ogobi nga lalu lo winiyane handa walia kogoni. Anigo inanaga mamali heneyaru tigua mana uruni talialu bia nabi heneyagome Anduane Homogohanda miniha tandaga timbuni inahondo ho henego ka. Anigo áyu iname Anduane Homogonaga mbuga ogo handa walia harimago inabi Yuda wali agali bibahendebi iname agua bialu holoma̱ya hamelo kebe lalu Anduane Homogo ibuhondo hale hole pudaba, lene.
13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 Agali biaru tigua kinihanda bi layago hale halu abale tano gahenge Yarusaleme biagoha puwa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga wali mbira mini Huluda berenego ogoni ibu berearia pene. Wali ogoni ibu agalini Salumu howa ibu Harasa aguane Tigiba igini hene. Ibugua loma binigo mo miaga hearunaga aga wiaga tamu hobane heago handayaho haga hene. Agali ibiyarume bi layaru hale howa Huluda ibugua
14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte}, e lhe falaram.
15 tihondo ladai bialu lalu, Tígua áyu ogoni kini tí pudaba layadago ibuni bedaria dai buwa Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laya lalu,
15 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 I̱ Anduane Homogo kogome i̱naga bi mana mbuga ogoniha gilibu wini kini ibugua daga layadagonidagua heneneore Yarusaleme bo gialabagabu waholebero. Wali agali uruniha kamirubi bibahende ko biyarunaga pani mulebero, laya.
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Wali agali tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu mbirale tara tara lomabu mini. Tigua mana ogonibi biyagome i̱na tihondo keba holiya tinime i̱ mo keba haya. I̱na Yarusaleme wali agali tihondo tandagaore ho kogoni. I̱naga tandaga ogoni ereba naholebira.
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tínaga kini biagohondo bi ogodagua laro. Tigua í̠hondo bi mbuga ogoniha gilibu wiaru dagalo ngiyago hale halu
18 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
19 i̱na Yarusaleme bo gialabagabu wahowa wali agali tano ogoniha karu tihondobi buleore manda bu ngogo laruyago hale howa í̠ mini beregedalu i̱naga deni í̠ni mo dindiha hari. Í̠na dugu timbuni bialu í̠naga aga lerelalu birigo i̱ de handaru. I̱na Yarusaleme mo ko helarogola wali agali marume tinaga waitigiruhondo ha halu Yarusaleme mini lalu howa ogodagua lolebira. Yarusaleme mo ko hayadagua ti mo ko helo lolebira. Anigo kini-o í̠hondo larogo í̠na i̱hondo dugu birigoni hale harugo
19 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 ai í̠ kengi Yarusaleme mo ko holene ogoni tagira naibi í̠ bayale dege holebere. Anigo mani í̠ homaregola tigua í̠ hora kaha mo ko holene ogoni Yarusalemeha ibilolebero lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu wali biagome lene.
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.