2 Reis 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ela igini Hosia ibu Isaraele dindiha kini heane mali kira henego tebone hayagola Ahasa igini Hesegaia ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ibu ai̱yahanda taba hanayadangi howa hama ibinigo mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani huniane dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bamba bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bibahende bo gialo wahai hene. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule ege to̱le̱me gene wawa wabu helene wiaru bo gindulo baga bialu dama wali beda mitangi bialu ira dibalu pelowa gime wabini mini Asera wabu helearuni dibu gabini. Ani bialu bamba Mosesehanda puya ale ege to̱le̱ boronosime wabini mini Nehusadana laga wiagobi dambu gingirulo baga bini. Ogoningi Isaraele wali agali hearume damanaga bi pupu wialu howa puya ale ogonihondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga hene.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Hesegaia ibugua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabeore kagohondo mini mbiraore hongohe wu hene. Yuda dindiha kini ala henerubi mani ha aribia ho henerubi Hesegaiahanda Anduane Homogohondo mini mbiraore hongoheorewi henedagua mende ibu ale nahene. Ibugua ti bibahende bolangua haihe hene.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Ibuore Anduane Homogohanda bi lowinigo mbira wanahe ibugua mini bilinahe howa ibuha hapara ho haabo haga hene. Ani howa bamba Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lowini wiaru Hesegaia ibugua uruni bibahende baya hangu talialu bialu haga hene.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Anidagua bialu heagome Anduane Homogohanda ibu heba howa biamogo biyagola mbirale bibahende ibugua biyaru damene bayale dege bialu hene. Hesegaia ibugua Asirianaga kini heagome Yuda ti handaya ho helo ibu manga ho hene.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Ani howa Hesegaia ibugua ibunaga ami agaliru haru halu puwa tigua Pilidialiru baba wai bialu dindi tano emene timbunibi bibahendeha wiagoria wai biame halu hene. Ani bialu tigua Pilidialiru bo poda hana hama pialu amuraore Gasa tano wiago kaware palearubi bibahende bo podama pene.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Hesegaia ibu Yuda dindiha kini heane mali mane hayagola ogoningi dege Hosia ibubi Isaraele dindiha kini heane mali kane hene. Mali ogoningi Asirianaga Kini Salamanese ibugua ibunaga amiru haru halu anda ibuwa Isaraele dindiha wai bini. Tigua Samaria tano ho hagirabu anda howa tano ti karulole wai bialu hene.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Mali tebirani tigua Samaria tano ho hagirabu ya andaho haabo howa mani wai bialu Asiria tigua Samaria tano karulene. Hesegaia ibu mali waragaria kini heagola Hosia ibu nde mali dira kini heagolabi Samaria tano ogoni ani karulene.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Ani bialu Asirianaga kini ogoni ibugua Isaraele wali agali garabayabu yalu puwa maru Hala tanoha helalu maru Habo Iba porago angeha dindi emene Gosana wiagoria helene. Maru haru puwa Media dindiha tano maru wiaruha helaga bini.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Isaraele wali agali tiha genda timbuni o anda ibinidagoni irane tinime Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahowa ti heba habo nalolene bi lo wiyagobi pugualu Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosesehanda bi mana lowini biarubi mo hengedo wahalu bini. Tigua Anduane Homogonaga bi hale nahaga howa nabiagaore henegome tiha genda tara anda ibini.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Hesegaia ibu mali deria (14) kini hene heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yuda hearu baba wai bialu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege karu nale wini.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Senageribi ibu Lagisi tanoni heagola Hesegaia ibugua bi au lo pelene. I̱na í̠hondo mine harugome ai áyu i̱ni pani nolene wiaruago í̠na i̱la wai nabi wahalu i̱ dindibi wahalu í̠ni dalu dai bibe. I̱na ogonidagua biriyagua i̱hondo mbirale ngi larego ale ngulebero, lalu lawia hene. Ani layiyago hale howa Senageribi ibugua Hesegaiahondo, Siliba genda magi kilogarama daosini pira (10,000) ngialu ngolo genda magi kilogarama daosini mbira (1,000) ngibe, lene.
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Anidagua laya layago hale howa Kini Hesegaia ibugua Anduane Homogonaga andaha muni wiaru bibahendebi kininaga andaga muni wiagaha muni wiaru bibahendebi Kini Senageribi hearia mo pelai hene.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 Ani buwa ngolome Anduane Homogonaga anda biagoha anda panga paraho dambi hene hearubi anda gene panga kaware heago paraho dambi hearubi bibahende gialai hene. Uruni bibahende biabe biaga agali hearuhondo ibunime para hadaba layagola anda panga anda genebi paraho dambi henego ngolo uruni gialowa bibahende Kini Senageribinaga mo pelai hene.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Senageribi ibugua ngolo siliba uruni mo yuwa dege ibunaga ami haru haga haguane tebirani ami agali dewaore Lagisi tano howa, Yarusaleme pudaba, lene. Ami agali uruni ti Yarusaleme anda puwa tano ogoniha iba dadabu yu anda piaga wiagoria pu hene. Iba hariga ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 Asiria ami biaru ti ogoriani pu howa Kini Hesegaia ibilo lamule pudaba layagola Hesegaia ibugua ibunaga haru haga agali haguane tebiralime Asiriali uruni hondole pudaba lene. Ibugua pudaba lenedaru mbira Hiligaia igini kini ibuni andagaha mamage haga Eliagimubi kininaga bi gilibu wiaga Sebenabi Asaba igini kini ibugua biraru bibahende gilibu wiai haga Yoabi tigua Asiriali o íbu hayadaruni hondo pudaba lene.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Ti pialu Asiriali biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu, Tígua dai bialu Asirianaga kini hongohe biagonaga bi ogo Hesegaia lamule pudaba. Ibugua ogodagua laya, Hesegaia í̠naga hongo abiale howa i̱naga andaneha holene hame nale kebe.
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu agali bo wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubada lo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bule ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda poralidagua bulebira. Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi biaga ka. Ani kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bule naibulebira, lene.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Asiriali haru hagane biagome laabo halu lalu, Anigo Isaraele wali agali tígua lalu, Tínaga Ngode Datagaliwabe kago tínaga Anduane Homogoore ka lalu yu tiga biagaore hemiyaguabi ibugua tí biamogo nabulebira. Irane Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearu gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba larigoni.
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) heba ngulebira laya.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni. Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠na dindi ngego bo labu hole íbu kobe toba kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya.
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Bi ogoni layago Eliagimubi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haru haga haguane biaruhondo lalu, Tígua bi ogoni Siria bi lalu langidaba. Ina Siria bi hale haga kamagoni. Hiburu bi lowa wali agali maru uyu pabe neneni karu tigua bi laramigoni hale holigo nalabe, lene.
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Ani layagola bi laga ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, I̱naga kini kagome bi o larogoni tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu pabe neneni karuni tibi bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Maru áyu pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi ani dege buleberemi, lene.
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Asiriali ami haru haga agali haguane bi lalu hayago ibugua agali maru pabe neneni handa daliho hearuhondo Hiburu bi lalu bi hongo howa ladaga halu lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Ibugua lalu Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme karu nalolebira layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 Tígua Hesegaianaga bi larago hale howa i̱la wai bulene manda nabilimu. Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu hemiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya laya. Dindi mende bayaleore ogoniha gerebi gama dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga. Uruni dege ndo dindi ogoniha ira olibe lini dagabi olibe lininaga welibi mone ibane dendebi tarabi dewaore wiai ka laya. Ibugua lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale harimiyagua tí homa nabi bayale holeberemi. Hesegaia ibugua tíhondo lalu Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu.
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Tígua manda bialu hemiria dindi maru wiarume ina Asiria baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Ina pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanobi Henabi Ibabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedago agohayagi pu howa wali agali biamogo nabiyabe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Dindi dewaore tinaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago. Anigo tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Ai Yarusaleme wali agali tígua aginaga tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua ina bope holeberema manda bu kamibe laya, lene.
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Asirianaga ami haru haga agali haguane biago ibu bi lai hene. Ani lai heagola wali agali wai pabe neneni handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiria urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Anigo Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimu Sebena Yoa imarunaga bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tinaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende kinihondo lamiai hene.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.