2 Reis 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ela igini Hosia ibu Isaraele dindiha kini heane mali kira henego tebone hayagola Ahasa igini Hesegaia ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Ibu ai̱yahanda taba hanayadangi howa hama ibinigo mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani huniane dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bamba bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bibahende bo gialo wahai hene. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule ege to̱le̱me gene wawa wabu helene wiaru bo gindulo baga bialu dama wali beda mitangi bialu ira dibalu pelowa gime wabini mini Asera wabu helearuni dibu gabini. Ani bialu bamba Mosesehanda puya ale ege to̱le̱ boronosime wabini mini Nehusadana laga wiagobi dambu gingirulo baga bini. Ogoningi Isaraele wali agali hearume damanaga bi pupu wialu howa puya ale ogonihondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga hene.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Hesegaia ibugua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabeore kagohondo mini mbiraore hongohe wu hene. Yuda dindiha kini ala henerubi mani ha aribia ho henerubi Hesegaiahanda Anduane Homogohondo mini mbiraore hongoheorewi henedagua mende ibu ale nahene. Ibugua ti bibahende bolangua haihe hene.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 Ibuore Anduane Homogohanda bi lowinigo mbira wanahe ibugua mini bilinahe howa ibuha hapara ho haabo haga hene. Ani howa bamba Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lowini wiaru Hesegaia ibugua uruni bibahende baya hangu talialu bialu haga hene.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Anidagua bialu heagome Anduane Homogohanda ibu heba howa biamogo biyagola mbirale bibahende ibugua biyaru damene bayale dege bialu hene. Hesegaia ibugua Asirianaga kini heagome Yuda ti handaya ho helo ibu manga ho hene.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 Ani howa Hesegaia ibugua ibunaga ami agaliru haru halu puwa tigua Pilidialiru baba wai bialu dindi tano emene timbunibi bibahendeha wiagoria wai biame halu hene. Ani bialu tigua Pilidialiru bo poda hana hama pialu amuraore Gasa tano wiago kaware palearubi bibahende bo podama pene.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Hesegaia ibu Yuda dindiha kini heane mali mane hayagola ogoningi dege Hosia ibubi Isaraele dindiha kini heane mali kane hene. Mali ogoningi Asirianaga Kini Salamanese ibugua ibunaga amiru haru halu anda ibuwa Isaraele dindiha wai bini. Tigua Samaria tano ho hagirabu anda howa tano ti karulole wai bialu hene.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 Mali tebirani tigua Samaria tano ho hagirabu ya andaho haabo howa mani wai bialu Asiria tigua Samaria tano karulene. Hesegaia ibu mali waragaria kini heagola Hosia ibu nde mali dira kini heagolabi Samaria tano ogoni ani karulene.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 Ani bialu Asirianaga kini ogoni ibugua Isaraele wali agali garabayabu yalu puwa maru Hala tanoha helalu maru Habo Iba porago angeha dindi emene Gosana wiagoria helene. Maru haru puwa Media dindiha tano maru wiaruha helaga bini.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 Isaraele wali agali tiha genda timbuni o anda ibinidagoni irane tinime Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahowa ti heba habo nalolene bi lo wiyagobi pugualu Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosesehanda bi mana lowini biarubi mo hengedo wahalu bini. Tigua Anduane Homogonaga bi hale nahaga howa nabiagaore henegome tiha genda tara anda ibini.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Hesegaia ibu mali deria (14) kini hene heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yuda hearu baba wai bialu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege karu nale wini.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Senageribi ibu Lagisi tanoni heagola Hesegaia ibugua bi au lo pelene. I̱na í̠hondo mine harugome ai áyu i̱ni pani nolene wiaruago í̠na i̱la wai nabi wahalu i̱ dindibi wahalu í̠ni dalu dai bibe. I̱na ogonidagua biriyagua i̱hondo mbirale ngi larego ale ngulebero, lalu lawia hene. Ani layiyago hale howa Senageribi ibugua Hesegaiahondo, Siliba genda magi kilogarama daosini pira (10,000) ngialu ngolo genda magi kilogarama daosini mbira (1,000) ngibe, lene.
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Anidagua laya layago hale howa Kini Hesegaia ibugua Anduane Homogonaga andaha muni wiaru bibahendebi kininaga andaga muni wiagaha muni wiaru bibahendebi Kini Senageribi hearia mo pelai hene.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 Ani buwa ngolome Anduane Homogonaga anda biagoha anda panga paraho dambi hene hearubi anda gene panga kaware heago paraho dambi hearubi bibahende gialai hene. Uruni bibahende biabe biaga agali hearuhondo ibunime para hadaba layagola anda panga anda genebi paraho dambi henego ngolo uruni gialowa bibahende Kini Senageribinaga mo pelai hene.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Senageribi ibugua ngolo siliba uruni mo yuwa dege ibunaga ami haru haga haguane tebirani ami agali dewaore Lagisi tano howa, Yarusaleme pudaba, lene. Ami agali uruni ti Yarusaleme anda puwa tano ogoniha iba dadabu yu anda piaga wiagoria pu hene. Iba hariga ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Asiria ami biaru ti ogoriani pu howa Kini Hesegaia ibilo lamule pudaba layagola Hesegaia ibugua ibunaga haru haga agali haguane tebiralime Asiriali uruni hondole pudaba lene. Ibugua pudaba lenedaru mbira Hiligaia igini kini ibuni andagaha mamage haga Eliagimubi kininaga bi gilibu wiaga Sebenabi Asaba igini kini ibugua biraru bibahende gilibu wiai haga Yoabi tigua Asiriali o íbu hayadaruni hondo pudaba lene.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Ti pialu Asiriali biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu, Tígua dai bialu Asirianaga kini hongohe biagonaga bi ogo Hesegaia lamule pudaba. Ibugua ogodagua laya, Hesegaia í̠naga hongo abiale howa i̱naga andaneha holene hame nale kebe.
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu agali bo wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubada lo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bule ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda poralidagua bulebira. Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi biaga ka. Ani kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bule naibulebira, lene.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Asiriali haru hagane biagome laabo halu lalu, Anigo Isaraele wali agali tígua lalu, Tínaga Ngode Datagaliwabe kago tínaga Anduane Homogoore ka lalu yu tiga biagaore hemiyaguabi ibugua tí biamogo nabulebira. Irane Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearu gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba larigoni.
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) heba ngulebira laya.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni. Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠na dindi ngego bo labu hole íbu kobe toba kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya.
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Bi ogoni layago Eliagimubi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haru haga haguane biaruhondo lalu, Tígua bi ogoni Siria bi lalu langidaba. Ina Siria bi hale haga kamagoni. Hiburu bi lowa wali agali maru uyu pabe neneni karu tigua bi laramigoni hale holigo nalabe, lene.
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 Ani layagola bi laga ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, I̱naga kini kagome bi o larogoni tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu pabe neneni karuni tibi bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Maru áyu pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi ani dege buleberemi, lene.
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Asiriali ami haru haga agali haguane bi lalu hayago ibugua agali maru pabe neneni handa daliho hearuhondo Hiburu bi lalu bi hongo howa ladaga halu lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 Ibugua lalu Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme karu nalolebira layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Tígua Hesegaianaga bi larago hale howa i̱la wai bulene manda nabilimu. Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu hemiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya laya. Dindi mende bayaleore ogoniha gerebi gama dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga. Uruni dege ndo dindi ogoniha ira olibe lini dagabi olibe lininaga welibi mone ibane dendebi tarabi dewaore wiai ka laya. Ibugua lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale harimiyagua tí homa nabi bayale holeberemi. Hesegaia ibugua tíhondo lalu Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu.
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Tígua manda bialu hemiria dindi maru wiarume ina Asiria baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Ina pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanobi Henabi Ibabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedago agohayagi pu howa wali agali biamogo nabiyabe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Dindi dewaore tinaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago. Anigo tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Ai Yarusaleme wali agali tígua aginaga tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua ina bope holeberema manda bu kamibe laya, lene.
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 Asirianaga ami haru haga agali haguane biago ibu bi lai hene. Ani lai heagola wali agali wai pabe neneni handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiria urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Anigo Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimu Sebena Yoa imarunaga bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tinaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende kinihondo lamiai hene.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.