2 Reis 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ela igini Hosia ibu Isaraele dindiha kini heane mali kira henego tebone hayagola Ahasa igini Hesegaia ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Ibu ai̱yahanda taba hanayadangi howa hama ibinigo mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani huniane dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bamba bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bibahende bo gialo wahai hene. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule ege to̱le̱me gene wawa wabu helene wiaru bo gindulo baga bialu dama wali beda mitangi bialu ira dibalu pelowa gime wabini mini Asera wabu helearuni dibu gabini. Ani bialu bamba Mosesehanda puya ale ege to̱le̱ boronosime wabini mini Nehusadana laga wiagobi dambu gingirulo baga bini. Ogoningi Isaraele wali agali hearume damanaga bi pupu wialu howa puya ale ogonihondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga hene.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 Hesegaia ibugua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabeore kagohondo mini mbiraore hongohe wu hene. Yuda dindiha kini ala henerubi mani ha aribia ho henerubi Hesegaiahanda Anduane Homogohondo mini mbiraore hongoheorewi henedagua mende ibu ale nahene. Ibugua ti bibahende bolangua haihe hene.
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 Ibuore Anduane Homogohanda bi lowinigo mbira wanahe ibugua mini bilinahe howa ibuha hapara ho haabo haga hene. Ani howa bamba Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lowini wiaru Hesegaia ibugua uruni bibahende baya hangu talialu bialu haga hene.
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Anidagua bialu heagome Anduane Homogohanda ibu heba howa biamogo biyagola mbirale bibahende ibugua biyaru damene bayale dege bialu hene. Hesegaia ibugua Asirianaga kini heagome Yuda ti handaya ho helo ibu manga ho hene.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Ani howa Hesegaia ibugua ibunaga ami agaliru haru halu puwa tigua Pilidialiru baba wai bialu dindi tano emene timbunibi bibahendeha wiagoria wai biame halu hene. Ani bialu tigua Pilidialiru bo poda hana hama pialu amuraore Gasa tano wiago kaware palearubi bibahende bo podama pene.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 Hesegaia ibu Yuda dindiha kini heane mali mane hayagola ogoningi dege Hosia ibubi Isaraele dindiha kini heane mali kane hene. Mali ogoningi Asirianaga Kini Salamanese ibugua ibunaga amiru haru halu anda ibuwa Isaraele dindiha wai bini. Tigua Samaria tano ho hagirabu anda howa tano ti karulole wai bialu hene.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Mali tebirani tigua Samaria tano ho hagirabu ya andaho haabo howa mani wai bialu Asiria tigua Samaria tano karulene. Hesegaia ibu mali waragaria kini heagola Hosia ibu nde mali dira kini heagolabi Samaria tano ogoni ani karulene.
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Ani bialu Asirianaga kini ogoni ibugua Isaraele wali agali garabayabu yalu puwa maru Hala tanoha helalu maru Habo Iba porago angeha dindi emene Gosana wiagoria helene. Maru haru puwa Media dindiha tano maru wiaruha helaga bini.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 Isaraele wali agali tiha genda timbuni o anda ibinidagoni irane tinime Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahowa ti heba habo nalolene bi lo wiyagobi pugualu Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosesehanda bi mana lowini biarubi mo hengedo wahalu bini. Tigua Anduane Homogonaga bi hale nahaga howa nabiagaore henegome tiha genda tara anda ibini.
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Hesegaia ibu mali deria (14) kini hene heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yuda hearu baba wai bialu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege karu nale wini.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Senageribi ibu Lagisi tanoni heagola Hesegaia ibugua bi au lo pelene. I̱na í̠hondo mine harugome ai áyu i̱ni pani nolene wiaruago í̠na i̱la wai nabi wahalu i̱ dindibi wahalu í̠ni dalu dai bibe. I̱na ogonidagua biriyagua i̱hondo mbirale ngi larego ale ngulebero, lalu lawia hene. Ani layiyago hale howa Senageribi ibugua Hesegaiahondo, Siliba genda magi kilogarama daosini pira (10,000) ngialu ngolo genda magi kilogarama daosini mbira (1,000) ngibe, lene.
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Anidagua laya layago hale howa Kini Hesegaia ibugua Anduane Homogonaga andaha muni wiaru bibahendebi kininaga andaga muni wiagaha muni wiaru bibahendebi Kini Senageribi hearia mo pelai hene.
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 Ani buwa ngolome Anduane Homogonaga anda biagoha anda panga paraho dambi hene hearubi anda gene panga kaware heago paraho dambi hearubi bibahende gialai hene. Uruni bibahende biabe biaga agali hearuhondo ibunime para hadaba layagola anda panga anda genebi paraho dambi henego ngolo uruni gialowa bibahende Kini Senageribinaga mo pelai hene.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Senageribi ibugua ngolo siliba uruni mo yuwa dege ibunaga ami haru haga haguane tebirani ami agali dewaore Lagisi tano howa, Yarusaleme pudaba, lene. Ami agali uruni ti Yarusaleme anda puwa tano ogoniha iba dadabu yu anda piaga wiagoria pu hene. Iba hariga ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 Asiria ami biaru ti ogoriani pu howa Kini Hesegaia ibilo lamule pudaba layagola Hesegaia ibugua ibunaga haru haga agali haguane tebiralime Asiriali uruni hondole pudaba lene. Ibugua pudaba lenedaru mbira Hiligaia igini kini ibuni andagaha mamage haga Eliagimubi kininaga bi gilibu wiaga Sebenabi Asaba igini kini ibugua biraru bibahende gilibu wiai haga Yoabi tigua Asiriali o íbu hayadaruni hondo pudaba lene.
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Ti pialu Asiriali biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu, Tígua dai bialu Asirianaga kini hongohe biagonaga bi ogo Hesegaia lamule pudaba. Ibugua ogodagua laya, Hesegaia í̠naga hongo abiale howa i̱naga andaneha holene hame nale kebe.
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu agali bo wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubada lo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bule ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda poralidagua bulebira. Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi biaga ka. Ani kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bule naibulebira, lene.
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 Asiriali haru hagane biagome laabo halu lalu, Anigo Isaraele wali agali tígua lalu, Tínaga Ngode Datagaliwabe kago tínaga Anduane Homogoore ka lalu yu tiga biagaore hemiyaguabi ibugua tí biamogo nabulebira. Irane Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearu gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba larigoni.
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) heba ngulebira laya.
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni. Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠na dindi ngego bo labu hole íbu kobe toba kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya.
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Bi ogoni layago Eliagimubi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haru haga haguane biaruhondo lalu, Tígua bi ogoni Siria bi lalu langidaba. Ina Siria bi hale haga kamagoni. Hiburu bi lowa wali agali maru uyu pabe neneni karu tigua bi laramigoni hale holigo nalabe, lene.
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Ani layagola bi laga ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, I̱naga kini kagome bi o larogoni tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu pabe neneni karuni tibi bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Maru áyu pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi ani dege buleberemi, lene.
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 Asiriali ami haru haga agali haguane bi lalu hayago ibugua agali maru pabe neneni handa daliho hearuhondo Hiburu bi lalu bi hongo howa ladaga halu lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 Ibugua lalu Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme karu nalolebira layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 Tígua Hesegaianaga bi larago hale howa i̱la wai bulene manda nabilimu. Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu hemiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya laya. Dindi mende bayaleore ogoniha gerebi gama dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga. Uruni dege ndo dindi ogoniha ira olibe lini dagabi olibe lininaga welibi mone ibane dendebi tarabi dewaore wiai ka laya. Ibugua lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale harimiyagua tí homa nabi bayale holeberemi. Hesegaia ibugua tíhondo lalu Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu.
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 Tígua manda bialu hemiria dindi maru wiarume ina Asiria baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 Ina pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanobi Henabi Ibabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedago agohayagi pu howa wali agali biamogo nabiyabe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 Dindi dewaore tinaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago. Anigo tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Ai Yarusaleme wali agali tígua aginaga tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua ina bope holeberema manda bu kamibe laya, lene.
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 Asirianaga ami haru haga agali haguane biago ibu bi lai hene. Ani lai heagola wali agali wai pabe neneni handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiria urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Anigo Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimu Sebena Yoa imarunaga bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tinaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende kinihondo lamiai hene.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.